Netflix deve ajudar na produção do cinema suíço?
Em 15 de maio de 2022, os eleitores na Suíça participam dos plebiscitos federais. Na agenda: o projeto de lei visa obrigar as plataformas de streaming como Netflix
a investir 4% de seu faturamento na produção de filmes e séries suíças. Estimativas federais consideram que essa obrigação proporcionaria um adicional de 18 milhões de francos ao financiamento.
O referendo é uma iniciativa de grupos jovens de partidos de direita. Eles acreditam que a produção audiovisual suíça já é suficientemente subsidiada e não precisa de apoio adicional de empresas privadas. O que você acha? Queremos saber sua opinião!
Do artigo Urnas decidem sobre o financiamento do cinema na Suíça
Do artigo Plebiscitos de 15 de maio de 2022
Do artigo Urnas decidem sobre o financiamento do cinema na Suíça
Do artigo Lex Netflix: Quo vadis, Helvetia?
Achamos que é uma discussão muito difícil.
Pensamos que o principal fator para a indústria cinematográfica suíça, que tem pouca auto-afirmação, independentemente do idioma, é que há muito poucos filmes vendidos no mercado global.
Ao contrário, pensamos que a realidade dos filmes suíços é que eles receberam aclamação mundial por documentários e atores que aproveitam ao máximo seu caráter nacional.
Por exemplo, "More Than Honey" é um filme exclusivo da Suíça, mas que não é bem conhecido no exterior.
Por outro lado, as competições de ballet de Lausanne produziram atores de classe mundial, e pode-se dizer que sua avaliação é global.
Pensamos que as baixas vendas de filmes documentários estão minando a consciência da indústria cinematográfica.
Achamos que é bom vender títulos de produção de filmes para melhorar isso. Entretanto, quando se trata de tributação, acho que seria muito desagradável para as serpentinas globais.
Não é necessário fazer concessões e negociações em torno disso? Nós pensamos.
We think it's a very difficult discussion.
We think the major factor for the Swiss film industry, which has little self-assertion, regardless of language, is that there are very few films sold in the global market.
Rather, We think that the reality of Swiss films is that they have received worldwide acclaim for documentaries and actors that make the most of their national character.
For example, "More Than Honey" is a movie unique to Switzerland, but it is not well known overseas.
On the other hand, Lausanne's ballet competitions have produced world-class ballet actors, and it can be said that their evaluation is global.
We think the low sales of documentary films are undermining the conscience of the film industry.
We think it's good to sell film-making bonds to improve that. However, when it comes to taxation, I think it would be very unpleasant for global streamers.
Isn't it necessary to make compromises and negotiations around that? We think.
O cinema ainda existe? Pensei que tinha desaparecido. Quando eu ia, tinha a tendência de ir quando um filme chegava ao fim da corrida, muitas vezes à tarde (pausa para o almoço) para evitar as pessoas barulhentas. Normalmente eu tinha o lugar só para mim, o que era maravilhoso. Sentar e ver um filme em paz sem que alguém conversasse, comesse comida barulhenta, brincasse ao telefone, etc. Os gigantes do streaming deveriam financiá-lo? Não faço a menor idéia. É uma instituição moribunda ou pode ser reavivada?
Cinema still exists? I thought it had died out. When I went I tended to go when a film was coming to the end of its run, often in the afternoon (late lunch break) to avoid the noisy people. Usually I had the place to myself, which was wonderful. To sit and watch a film in peace without someone chatting, eating noisy food, playing on their phones, etc. Should streaming giants fund it? No idea. Is it a dying institution or can it be revived?
Já enviei meu boletim de voto com um grande número de votos não.
Already send my voting paper with a huge No.
Decisão fácil - Eu votei não! Esta proposta de mendigo não faz sentido porque tudo o que poderíamos esperar é mais filmes de muitos aspirantes a cineastas. Os verdadeiros talentos podem obter meios mais eficientes de pagar pela produção, incluindo o financiamento de multidões. Um de nossos países vizinhos vem praticando há muitos anos o carinho de sua indústria musical e cinematográfica. Resultado: Muita mediocridade...
Easy decision – I have voted No ! This beggar thy neighbor proposition makes no sense because all we could expect is more movies from many wannabe filmmakers. Real talents can obtain more efficient means to pay for the production, including crowd financing. One of our neighboring countries has been practicing for many years the cuddling of its music and film industry. Result: Lots of mediocrity...
Se o cinema suíço não é realmente considerado digno de ser assistido, então subsidiar algo que ninguém realmente quer, não os encorajará exatamente a fazer filmes melhores que as pessoas possam realmente querer assistir. O sucesso no cinema é baseado na qualidade do produto que não tem financiamento disponível. Se valer a pena produzir um financiamento, ele será concedido por aqueles que produzem filmes. Não precisamos ser tributados através do aumento dos prêmios dos serviços de streaming para financiar más idéias de cinema aqui na Suíça. Os cineastas suíços só tinham que se esforçar para competir sendo melhores. A propósito, nós estaremos pagando por isso. Todos os nossos prêmios de streaming serão simplesmente aumentados para pagar o custo adicional de fazer negócios na Suíça.
If Swiss cinema is not really deemed worth watching then subsidising something that no one really wants won't exactly encourage them to make better films that people might actually want to watch. Success in cinema is based on quality of product not funding available. If it's worth producing funding will be provided by those who produce films. We don't need to be taxed through increased premiums from streaming services to fund bad cinema ideas here in Switzerland. Swiss film makers just had to strive to compete by being better. We will be paying for this by the way. All of our streaming premiums will simply be raised to pay the added cost of doing business in Switzerland.
Os subsídios existentes funcionam ou eles apoiam uma indústria cinematográfica suíça na produção de conteúdo "artístico" que ninguém assiste?
Do existing subsidies work or do they support a Swiss film industry in the production of "artistic" content that no one watches?
Não. As empresas de Global Streaming não têm obrigação de pagar pelos custos de produção da mídia suíça local.
No. Global Streaming companies have no obligation to pay for local swiss media production costs.
É claro que não. Não me importo que eles aumentem um pouco o imposto, mas forçar o conteúdo suíço é ridículo, se eu tivesse minhas escolhas limitadas porque foi reduzido contra o conteúdo suíço, eu voltaria à pirataria.
Of course not. I don’t mind if they bump a tax up a bit, but forcing Swiss content is ridiculous, If I had my choices limited because it was reduced against Swiss content, I’d go back to pirating.
então... Jogos de Lula, Coisas Estranhas, Espelho Negro, Roubo de Dinheiro, Quebrando Maus, tudo correu bem porque os estúdios tinham mais fundos?? Posso lançar mais exemplos de estúdios espanhóis, indianos, portugueses, coreanos que produzem filmes e espetáculos realmente ótimos em orçamentos de cordas de sapato.
Há na mente das pessoas uma falsa premissa de que caro = alta qualidade.
so.. Squid Games, Stranger Things, Black Mirror, Money Heist, Breaking Bad, all did well because the studios had more funding?? I can throw more examples of Spanish, Indian, Portuguese, Korean studios producing really great films and shows on shoe-string budgets.
There is false premise in people's minds that expensive = high quality.
Eu não concordo com estas obrigações totalitárias. O cinema suíço, que já é fortemente subsidiado pelo Estado (!) deve aprender a se manter de pé, pois de outra forma se abriria um precedente para forçar subsídios a outros setores da cultura suíça. A idéia de que grandes grupos devem ser considerados como vacas de dinheiro, e somente porque são poderosos, é contrária à economia liberal. Em vez de forçá-los, eles poderiam ser persuadidos a investir também na Suíça, mas sem qualquer restrição.
Non sono d'accordo con questi obblighi da regimi totalitari. Il cinema svizzero, già largamente sovvenzionato dallo Stato (!) deve imparare a reggersi da solo, perché nel caso contrario, si aprirebbe un precedente per obbligare a sovvenzionare altri settori della cultura elvetica. L'idea che i grossi gruppi debbano essere considerati come delle vacche da mungere e solo perché potenti, è contro l'economia liberale. Invece di obbligare si potrebbe convincerli ad investire anche in Svizzera, ma senza costrizioni di sorta.
Olá, é claro que você tem direito a sua opinião sobre este assunto. Entretanto, falar de "obrigações dos regimes totalitários" é irrelevante para uma obrigação que já se aplica em outros países europeus e democráticos. A própria União Européia obriga os serviços online a oferecer 30% das produções européias. Além disso, as plataformas de streaming que operam na UE são obrigadas a exibir filmes e séries européias. Em um país totalitário, você não teria tido a oportunidade de votar sobre esta questão, ou mesmo de expressar sua opinião publicamente.
Bonjour, vous avez bien évidemment le droit d'avoir votre avis sur cet objet de votation. En revanche, parler d'"obligations de régimes totalitaires" est hors de propos pour une obligation qui s'applique déjà dans d'autres pays européens et démocratiques. L'Union européenne elle même contraint les services en ligne à proposer 30% de productions européennes. Par ailleurs, les plateformes de streaming actives dans l'UE sont obligées de mettre en valeur les séries et films européens. Dans un pays totalitaire, vous n'auriez pas eu l'occasion de voter sur ce sujet, ni même d'exprimer votre avis publiquement.
Você também conhece a piada ...
"É permitido a um funcionário menor criticar um funcionário superior?"
"É claro! Mas provavelmente apenas uma vez"...
Também houve uma vez uma boa piada sobre eleições.
E sejamos sérios: hoje quase tudo está em rede. Toda expressão de opinião é globalmente visível na rede. Como Marco Brenni sabe que sua livre expressão de opinião aqui no país não fará com que alguém do outro lado do mundo se zangue com ele ou simplesmente ache sua declaração estúpida e o castigue por isso, em casos extremos o liquidando? As bordas estão abertas, qualquer um pode entrar e sair sem ser perturbado. Vista sob esta luz, a globalização com a rede elimina a liberdade de expressão. Hoje, você não precisa de seu próprio regime totalitário para isso.
Kennen Sie auch den Witz ...
"Darf ein kleiner Funktionär einen höheren Funktionär kritisieren?"
"Natürlich! Aber wahrscheinlich nur einmal..."
Über Wahlen gab es auch einmal ein guter Witz.
Und nun mal im Ernst: Heute ist fast alles miteinan der Vernetzt. Jede Meinungsäusserung wird im Netz global sichetbar. Woher will Marco Brenni wissen dass seine freie Meinungsäusserung hier zu lande nicht dazu führt, dass irgend jemand auf der anderen Seite der Erde sich über ihn ärgert oder einfach seine Aussage für dämlich halten würde und ihn dafür bestraft, im extremfalls dafür liquidiert? Die Grenzen sind offen, hier darf jeder ungestört herein und heraus spazieren. So gesehen, die Globalisierung mit dem Netz eliminiert die freie Meinungsäusserung. Dafür braucht man heute kein eigenes totalitäres Regime.
Olá, eu sei que os eventos mundiais atuais são estressantes. Entretanto, esta é uma discussão sobre a votação "Lex Netflix" em maio. Gostaria de pedir-lhe que se mantenha no tema. O que você pensa sobre a proposta de votação? Uma taxa sobre os serviços de streaming na Suíça pode promover a indústria cinematográfica?
Hallo, ich weiss, dass das momentane Weltgeschehen belastend ist. Dies ist allerdings eine Diskussion um die "Lex Netflix"-Abstimmung im Mai. Ich möchte Sie bitten, beim Thema zu bleiben. Was denken Sie über die Abstimmungsvorlage? Kann eine Abgabe von Streamingdiensten in der Schweiz die Filmbranche fördern?
Olá, sua argumentação não tem fundamento. O pretexto de que a União Européia obriga os serviços online a oferecer 30% da produção européia não me convence. Podemos comparar produções estrangeiras com produções suíças? Sinto muito, mas as produções suíças não são muito interessantes para uma grande parte da população. Se as produções domésticas não atenderem aos gostos da maioria da população, não serão capazes de gerar mais renda. É correto penalizar os usuários suíços de serviços de streaming? Minha resposta é não.
Se a indústria cinematográfica suíça não quer evoluir, não cabe às pessoas que não assistem às produções suíças pagar a conta.
Finalmente, não entendo a maneira de criar impostos para tudo e para nada.
Bonjour, votre argument ne tient pas la route. Sous prétexte que l'union européenne oblige les services en ligne de proposer 30% de production européenne ne me convainc pas. Peut-on comparer les productions étrangères aux productions suisses? Je suis désolé mais les productions suisses ne sont pas très intéressantes pour une large partie de la population. Si les productions indigènes ne se rapprochent pas aux goûts de la plus grande partie de cette population, elles ne pourront pas générer plus de revenus. Est-il normal de pénaliser les utilisateurs suisses des services de streaming? Ma réponse est non.
Si le cinéma suisse ne veut pas évoluer, ce n'est pas aux personnes qui ne sont pas assidues aux productions suisses de régler la facture.
Pour finir je ne comprends pas la manière de créer des taxes pour tout et pour rien.
Votarei não porque não está claro quem será beneficiado. Nenhuma empresa especificada nem nada. É como o imposto de rádio, vai para empresas grandes e ricas que não precisam dele, então, na minha opinião, elas simplesmente não merecem meu voto de "sim" para torná-las mais ricas enquanto fazem o mesmo trabalho medíocre ou inútil. Todos os mil jornais gratuitos "la cote" etc., eu tentei lê-los, eles vão direto para o lixo, um desrespeito tão grande pelo meio ambiente, eu acredito que a lei Netflix só vai criar a mesma produção de vídeo de lixo e não vai beneficiar a indústria, pois não está claro como e quem vai receber os da Netflix... Também com erros posteriores com o folheto posso dizer que eles estão tentando nos atrair a votar sim, mas tal comportamento só me leva a votar realmente não
I will vote no because it is not clear who will benefit. No companies specified or anything. It is like radio tax, it goes to big and wealthy companies who don't need it, so in my opinion they simply don't deserve my "yes" vote to make them more wealthier while doing same mediocre or useless job. All thous free news papers "la cote" etc, I tried reading them, they go straight to the bin, such a disrespect for enviroment, I believe Netflix law will only create same video production of garbage and will not benefit industry as it is unclear how and who will receive the ones from Netflix... Also with later mistakes with the brochure I can tell they are trying to lure us to vote yes but such behaviour only makes me to actually vote no
Se no final isso levar ao aumento de preços para o consumidor, eu não concordo + prefiro filmes de todo o mundo e não quero perder 30% deles aos filmes suíços que eu acho que nunca vi. Fui a poucos festivais de filmes locais e sem ofensa sua qualidade não é suficientemente boa para a Netflix e forçá-los a entrar na plataforma vai diminuir a qualidade da plataforma.
Meu marido terminou a universidade de mídia em Genebra e durante 5 anos ele procurou emprego em tal área na Suíça foi um desastre e uma decepção, por isso acredito que o cinema e o cinema suíços estão além da recuperação.
If in the end it leads to the pricing increase for the consumer, I don't agree + I prefer movies from around the world and don't want loose 30% of it to swiss films which I think I have never seen. I went to few festivals of local films and no offence their quality is not good enough for Netflix and forcing them onto the platform will decrease the quality of the platform.
My husband finished media university in Geneva and for 5 years him searching for job in such field in Switzerland it was a disaster and disappointment, so I believe swiss cinema and movies are beyond recovery.
Talvez se o setor estivesse em uma situação melhor, eles poderiam ter encontrado um emprego nele.
Forçar uma empresa a investir na Suíça permitiria ao setor se desenvolver e se adaptar aos critérios qualitativos da Netflix...
Peut-être que si la branche avait été dans une meilleure situation oé aurait pu trouver un emploi dans celle-ci.
Le fait d'obliger une entreprise à investir en Suisse permettrait à la branche de se développer et s'adapter aux critères qualitatifs de Netflix...
É difícil prever o quê e se, mas a proposta não especifica em quais regiões será investido. Se tudo for para as empresas de Zurique e nenhuma para a parte francesa do país, isso derrota o propósito para nossa família, pois não falamos alemão e não vamos nos mudar para a parte alemã. Faço tal suposição porque todos os grandes eventos cinematográficos suíços acontecem na parte alemã.
Hard to predict what and if, but proposal does not specify in which regions it will be invested. I mean if all of it goes to Zurich companies and none to French part of the country it defeats the purpose for our family as we don't speak German and we won't move to German part. I make such assumption because all major swiss film events happen in German part...
Como você "perderá 30% dela" se a proposta é apenas uma contribuição de 4%?
How will you "lose 30% of it" if the proposal is only a 4% contribution ?
Olá Frank, seu esclarecimento é útil. A nova lei exige de fato que as plataformas de streaming ofereçam 30% de filmes suíços OU europeus em seu catálogo.
Ao mesmo tempo, essas empresas serão obrigadas a investir 4% de seu faturamento na Suíça na produção nacional de filmes, sem o que terão que pagar um imposto do mesmo valor.
Espero ter me feito entender, mas se não, por favor não hesite em me pedir mais detalhes!
Bonjour Frank, votre précision est utile. La nouvelle loi prévoit en effet d'obliger les plateformes de streaming à proposer 30% de films suisses OU européens dans leur catalogue.
En parallèle, ces entreprises seront contraintes d'investir 4% de leur chiffre d'affaires réalisé en Suisse dans la production cinématographique nationale, faute de quoi elles devront d'acquitter d'une taxe d'un montant équivalent.
J'espère avoir été clair, sinon n'hésitez pas à me demander des précisions supplémentaires!
4% de contribuição e 30% do conteúdo tem que ser suíço ou u...Leia a proposta primeiro
4% contribution and 30% of the content has to be swiss or eu...Read the proposal first
Nunca se deve forçar ninguém em uma democracia verdadeiramente liberal: estes são de fato vícios típicos de sistemas totalitários que não nos agradam. Tenho certeza de que não vai passar na reunião.
NON bisogna mai COSTRINGERE nessuno in una democrazia veramente liberale: sono infatti vizi tipici dei sistemi totalitari che non ci piacciono. Sono sicuro che non supererà lo scoglio della votazione.
Você tem que deixar o mercado funcionar: há vencedores e perdedores - estas são as regras básicas! Se começarmos a desconsiderá-los, acabaremos nos aproximando de regimes em que o Estado governa mesmo em áreas onde não tem o direito de fazê-lo.
Bisogna lasciar funzionare il mercato: c'è chi vince e c'è che perde - queste sono le regole basilari! Se cominciamo a non rispettarle, finiremo prossimi ai regimi ove lo Stato comanda anche in ambiti che non gli spettano affatto.
Participe da discussão