Швейцарский школьный литературный канон: кто в списке классиков?
Швейцарским школьникам-выпускникам гимназий немецкоязычной Швейцарии нужно сдать кроме всех прочих еще и экзамен по немецкому языку и литературе. Швейцарский школьный литературный канон: каков он, кто в списке классиков?
Выпускной экзамен по родному языку и отечественной литературе в немецкоязычной Швейцарии называется Deutschmatur (PDF). Функционирует он следующим образом: помимо письменного экзамена в виде сочинения выпускники сдают устный экзамен по стандартному немецкому языку. Разные гимназии Швейцарии по-разному подходят к требованиям и к организации экзамена.
Однако в принципе формы проведения схожи. Каждый гимназист-выпускник выбирает себе как минимум шесть литературных сочинений из как минимум из трех разных эпох (до 1800 года, между 1800 и 1900 годами, после 1900 года). Среди текстов должны быть сочинения в жанрах лирика, эпическая поэзия и драма. Как правило, три произведения выбираются из общего обязательного списка литературы, остальные три выбираются индивидуально.
Подробнее о системе школьного образования в Швейцарии в материале по ссылке.
Показать больше
Дуальная система образования в Швейцарии: особенности и возможности
Допускаются сочинения определенного минимального объёма. Устный экзамен длится в общей сложности 30 минут. Основываясь на отрывке из одного из выбранных литературных текстов, гимназисты готовятся к ответу в течение 15 минут. Затем следует 15-минутная экзаменационная дискуссия с преподавателем и другим педагогом-словесником. В большинстве немецкоязычных кантонов устные экзамены по немецкому языку и литературе проводятся в середине или конце июня. Швейцарский школьный литературный канон: каков он, кто в списке классиков?
Классики и современники
Как выясняется, в этот канон входят не только такие литераторы, как Иеремия Готтхельф, Иоганн В. фон Гёте или Гюнтер Грасс. Находятся в нем и вполне современные авторы. Кто? Например, Педро Ленц. Он пишет в основном на диалекте, но есть у него книги и на стандартном языке. Узнав, что он стал «школьным классиком», Педро Ленц реагирует в интервью радио SRFВнешняя ссылка неоднозначно. «Мне приятно, конечно, что мою книгу читают в школах. Но меня беспокоит мысль, что кто-то должен с трепетом говорить о книге, которая на самом деле должна просто нравиться».
Показать больше
Педро Ленц и его «Вратарь» в переводе со швейцарского на шотландский
Речь идет, разумеется, о романе Der Goalie bin ig / «Вратарь — это я» (выходил и в русском переводеВнешняя ссылка. — Прим. ред. рус.), который существует как в диалектном, так и в стандартном переводном немецком варианте. Бестселлер Педро Ленца регулярно попадает в списки для чтения выпускников школ, равно как и романы «Агнес» Петера Штамма и «ПрыжокВнешняя ссылка» (Der Sprung) писательницы Симоны Лапперт (Simone LappertВнешняя ссылка, все тексты есть и в русскоязычном переводе). Первый роман — это история о любви и самовлюблённости, другой — об эмпатии в обществе. Эти темы вызывают в душах молодых людей искренний отклик, Петер Штамм и Симона Лапперт знают об этом по их многочисленным отзывам.
Общественное признание?
Петер Штамм говорит, что, как ему кажется, роман «Агнес» так популярен у гимназистов из-за его незначительного объёма: «Одним из критериев попадания в список литературы для экзамена всегда является толщина книги, и Agnes разумеется весьма популярна, ведь в ней всего 150 страниц». Логично, но, скорее всего, это не единственная причина, в конце концов роман Der Sprung Симоны Лапперт в оригинале имеет 336 страниц, не говоря уже, что часто гимназисты выбирают себе 640-страничный «кирпич» GRM — Brainfuck немецко-швейцарской писательницы Сибиллы Берг (Sibylle Berg, на русский язык не переводился, прим. ред. рус.).
Показать больше
Немка Сибилла Берг награждена в Швейцарии за мрачную антиутопию
«Книга прогремела в средствах массовой информации. Возможно, это тоже пробудило у молодежи интерес к ней», — предполагает Сибилла Берг. Так или иначе, все упомянутые авторы, включая Сибиллу Берг, согласны с тем, что наличие собственной книги в списке литературы, выбранной выпускниками гимназий для подготовки к экзамену — это знак общественного признания. Впрочем, например Сибилла Берг критически оценивает вообще как таковой выпускной экзамен по родным языку и литературе: «Это ужасно, что детишек оценивают по тому, как они оценивают искусство».
Существует ли «правильное» прочтение литературного текста?
Случалось, что к этим авторам молодые люди обращались напрямую, говоря, что, мол, мне ваш текст совершенно остался непонятен, разъясните, «что же все-таки хотел сказать автор». «Меня даже просили писать самой школьные сочинения по собственному тексту, но делать чужие домашние задания? Нет уж, увольте», — говорит Сибилла Берг. Педро Ленц придерживается примерного такого же мнения: «Я не интерпретирую собственные тексты. Потому что мне просто лень и я не хочу за кого-то делать чужую работу».
Показать больше
Петер Штамм: швейцарский писатель и его сад постоянных мотивов
Петера Штамма гимназисты тоже не раз спрашивали о том, как «правильно» интерпретировать его книги. «Но на самом деле автор в этом деле не более компетентен, чем кто-либо другой. Не существует никакой истинной интерпретации, максимум — есть хорошая или плохая». Петер Штамм часто бывал в гостях в гимназиях со своей «Агнес». По итогам общения с молодежью он порой уносил с собой много оригинальных, и даже по-настоящему остроумных интерпретаций. «Но иногда я прошу школьника или школьницу обосновать его или её мнение, потому что только так и можно оценить его, мнения, истинное качество».
«Умные отзывы»
В целом же наблюдать за тем, как юные читатели и читательницы интерпретируют их книги, авторам очень интересно. «Я часто сталкивалась с тем, что школьницы и школьники дают невероятно умные отзывы», — говорит Симона Лапперт. Хотя и ей ясно, что интерпретация текста не имеет ничего общего с точными науками. И в этом смысле, как говорит Педро Ленц, для всех может быть очень полезным собрание учебных пособий по литературе, издаваемых в рамках проекта Königs Erläuterung*.
И было бы неплохо, если бы и его «Вратарь» удостоился чести попасть в этот канон. «Впрочем, если школьники и дальше будут выбирать этот текст для подготовки к экзамену, то рано или поздно это должно будет произойти». И добавляет с ухмылкой: «Просто интересно, сколько экземпляров этой книжонки нужно будет издательству продать, чтобы не прогореть на ней». А потом он обращается к учителям: «Но я только надеюсь, что преподы не будут валить на экзамене тех, у кого будет иная интерпретация, отличная от мнения авторов пособий по литературе».
Показать больше
Взорвите Альпы, или Почему в Швейцарии литераторы скучают?
*Проект Königs ErläuterungenВнешняя ссылка, методические брошюры, издаваемые немецким издательством C. Bange Verlag и содержащие информацию по основным произведениям мировой литературы с краткими аннотациями, ориентированными на учеников, учителей и вообще всех любителей художественной литературы.
Показать больше
Кратко о Культуре от swissinfo.ch
В соответствии со стандартами JTI
Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch
Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!
Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.