Информация из Швейцарии на 10 языках

Как швейцарским поездам выжить при наличии дешевых авиалиний?

Ведёт: Сара Пазино

Недавно «Гринпис» объявил, что международная поездка на поезде из Швейцарии в другие европейские города обходится путешественнику дороже авиаперелетов на 70% исследованных маршрутов.

Притом поездки на поездах более экологичны, чем перелеты, и вполне комфортабельны. Но способен ли вообще железнодорожный транспорт конкурировать с более дешевыми авиарейсами?

PLACEHOLDER

А вы что выбираете, чтобы добраться из пункта А в пункт Б на территории Европы? И каковы ваши впечатления от поездок на швейцарских поездах? Присоединяйтесь к дискуссии!

Примите участие в дискуссии

Комментарии не должны нарушать правил сообщества. Если у Вас есть вопросы или если Вы хотите предложить другие темы или идеи для дебатов, то, пожалуйста, свяжитесь с нами!
pvrossi
pvrossi
Этот комментарий был автоматически переведен с IT.

Вопрос стоимости всегда был очень важен для железных дорог: по сути, это квазимонополия (особенно в Швейцарии), и это не способствует снижению затрат. Базовая инфраструктура имеет очень высокие финансовые затраты, поэтому общая экономическая оценка, как правило, не позволяет снизить стоимость билетов, чтобы быть конкурентоспособными с авиаперевозками.

Вопрос конкуренции очень важен: можно добиться определенной конкуренции между перевозчиками на больших расстояниях (например, в Италии конкуренция между Italo и Trenitalia привела к значительному снижению средних тарифов), но на местном/региональном уровне практически невозможно иметь несколько операторов, конкурирующих друг с другом.

Более того, инфраструктура является естественной монополией, и ее стоимость должна оплачиваться всеми перевозчиками, но оставаться в пределах, позволяющих обеспечить доступные цены на билеты для путешественников.

Наконец, необходимо сохранить огромное преимущество единого глобального тарифа для всего общественного транспорта Швейцарии, который обеспечивает путешественникам легкий доступ к услугам.

Интересную идею, на мой взгляд, можно позаимствовать у Японии, единственной страны в мире, с которой швейцарские железные дороги могут сравниться по частоте, повсеместности и пунктуальности: в условиях полного отсутствия общественных взносов (установленных конституционным законом) железнодорожные компании превратили вокзалы в огромные торговые и сервисные зоны, так что, сойдя с поезда, за несколько минут можно найти бесконечное множество магазинов, торговых центров, ресторанов, музеев, отелей, коворкинг-центров и т. д. Благодаря такому невероятному спектру услуг стало возможным вести бизнес без необходимости ездить на автомобиле, что очень благоприятно сказывается на окружающей среде и качестве жизни.

Есть важные примеры (Люцерн, Цюрих), но во многих случаях, я считаю, мы могли бы "продвинуть" это предложение гораздо дальше.

Наконец, я считаю, что стоит подробно изучить пример платежных карт, которые выпускают японские железные дороги для упрощения всех платежей: различные карты, известные как Suica, Icoca, Pasmo и т. д., выпускаемые банками, связанными с железнодорожными компаниями; эти карты очень широко используются и на практике обеспечивают дополнительный огромный приток капитала, который поступает непосредственно на счета железнодорожных компаний и обеспечивает их финансовую стабильность. По сравнению со швейцарской системой (например, Twint), преимущество заключается в том, что именно железные дороги владеют банками, которые выпускают эти платежные карты, а не последние финансируют первые... все это приводит к большей финансовой стабильности и устойчивости системы.

Поэтому если Швейцария хочет обеспечить будущую экономическую стабильность железнодорожной сети, то, на мой взгляд, в первую очередь необходимо обеспечить адекватный приток капитала, не прибегая к тяжелым долговым процентам различных форм заимствования, традиционно используемых банками. Поток должен быть обратным, не железные дороги на службе у банков, а как раз наоборот, то есть банки на службе у железных дорог, фундаментального инструмента для обеспечения такого фундаментального права граждан, как свобода передвижения.

Il tema dei costi è sempre stato molto critico per le ferrovie: si tratta sostanzialmente di un quasi-monopolio (in particolare in Svizzera) e questo non aiuta a contenere i costi. L'infrastruttura di base ha costi finanziari elevatissimi per cui una valutazione economica globale non consente in genere di abbassare il costo dei biglietti per essere competitivo con l'aereo.

Il tema della competizione è molto importante: si può realizzare una qualche competizione tra vettori sulla lunga distanza (ad esempio in Italia la competizione tra Italo e Trenitalia ha comportato significativi abbassamenti delle tariffe medie) ma a livello locale/regionale è praticamente impossibile avere più gestori in concorrenza tra di loro.

Inoltre l'infrastruttura è un monopolio naturale e il relativo costo deve essere pagato da tutti i vettori ma restare confinato entro limiti tali da consentire prezzi accessibili per i biglietti pagati dai viaggiatori.

Infine va salvaguardato il grande vantaggio di avere in Svizzera un'unica tariffazione globale per tutto il trasporto pubblico che offre ai viaggiatori una grande facilità di accesso al servizio.

Un'idea interessante credo possa essere mutuata dal Giappone, unico Paese al mondo con cui le ferrovie svizzere possano confrontarsi per frequenza, capillarità e puntualità: vista la totale assenza di contributi pubblici (imposta per legge costituzionale) le compagnie ferroviarie hanno trasformato le stazioni in immense aree commerciali e di servizio per cui, scendendo dal treno, in pochi minuti trovi un'infinita varietà di negozi, centri commerciali, ristoranti, musei, alberghi, spazi di coworking, ecc. Grazie a questa incredibile offerta di servizi è veramente possibile gestire attività economiche senza minimamente doversi spostare in auto con grande vantaggio per ambiente e anche qualità della vita.

Al riguardo le stazioni svizzere non mi pare abbiano ancora sviluppato a fondo questo potenziale, vi sono si esempi importanti (Luzern, Zurigo) ma in molti casi credo si potrebbe "spingere" l'offerta molto oltre.

Infine, credo valga la pena di studiare a fondo l'esempio delle carte di pagamento che le ferrovie giapponesi emettono per semplificare tutti i pagamenti: le varie tessere denominate Suica, Icoca, Pasmo, ecc. emesse dalle banche collegate alle compagnie ferroviarie; queste tessere sono utilizzatissime e in pratica consentono un ulteriore ingentissimo afflusso di capitali che arrivano direttamente nei conti delle compagnie ferroviarie e ne assicurano la stabilità finanziaria. Rispetto al sistema svizzero (es. Twint) il vantaggio è che sono le ferrovie a possedere le banche che emettono questi titoli di pagamento e non queste a finanziare le prime... il tutto si traduce in maggiore stabilità finanziaria e sostenibilità del sistema.

Se dunque la Svizzera desidera assicurare la stabilità economica futura della rete ferroviaria credo il primo punto stia proprio nell'assicurare un adeguato afflusso di capitali senza incorrere nei pesanti interessi a debito delle varie forme di prestito operate convenzionalmente dalle banche. Va invertito il flusso, non sono le ferrovie al servizio delle banche ma esattamente il contrario, ovvero queste al servizio delle ferrovie, fondamentale strumento per assicurare un diritto fondamentale dei cittadini quale la libertà di movimento.

Participant 8815 (pa8815)
Participant 8815 (pa8815)
Этот комментарий был автоматически переведен с DE.

Ответственным лицам придется задуматься об этом. Мой вывод, если вам интересно:

- Последний раз на самолете: осень 1999 года, за границу
- Последний раз на поезде: позавчера, региональный

Когда я однажды задумался о более длительном путешествии на корабле, мне пришлось услышать от "коллеги", который, заметьте, совершает до 2 дальних перелетов в год, что это грубое загрязнение окружающей среды. (Просто посчитайте: 22 года х 2 перелета.) Всегда найдется дешевое оправдание, почему другие хуже. Так уж устроены люди.

Однако на данный момент я воздерживаюсь от путешествий на корабле, хотя и по другим причинам.

Если путешествие действительно должно приносить пользу окружающей среде, то трудно превзойти поезд.

Das müssen sich die Verantwortlichen überlegen. Mein Fazit, falls es interessiert:

- Das letzte mal mit dem Flugzeug: Herbst 1999, Übersee
- Das letzte mal mit der Bahn: Vorgestern , regional

Als ich mir einst überlegte mal eine länger Schiffsreise zu unternehmen musste ich von einem "Kollegen", der notabene bis zu 2 mal pro Jahr Weitstreckenflüge unternimmt hören, dass sei grobe Umweltverschmutzung. (Man rechne 22 Jahre x 2 Flüge.) Es findet sich immer wieder eine billige Ausrede warum andere schlimmer sind. So ticken die Leute.

Von der Schiffsreise habe ich vorerst dennoch abgesehen, wenn auch aus anderen Gründen.

Wenn Reisen wirklich zugunsten der Umwelt sein soll, dann ist die Bahn nur schwer zu schlagen.

Wolfgang Frielassing
Wolfgang Frielassing
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.

Стоимость должна снижаться, а комфорт можно очень легко повысить: в новых поездах ужасный воздухообмен, который необходимо улучшить; невозможно открыть окна, а вентиляция настолько минимальна, что в загруженном пространстве некомфортно (а также вредно для здоровья по стандартам качества воздуха в помещениях).

Cost must come down; also comfort could be improved very easily: airflow in the newer trains is terrible and should be improved; it is impossible to open windows and ventilation is so minimal that the space is uncomfortable when busy (and also unhealthy according to indoor air quality standards).

GianLuca
GianLuca
Этот комментарий был автоматически переведен с IT.

Железнодорожный транспорт должен сосредоточить свои усилия на том, чтобы стать более конкурентоспособным и менее зависимым от прямой государственной поддержки. Перегруженность железных дорог, эффективность и надежность работы, структурные проблемы и проблемы конкурентной матрицы, а также вопросы безопасности - вот другие проблемы, которые неизбежно придется решать для того, чтобы конкурировать с авиакомпаниями в целом.

Il trasporto ferroviario deve concentrare i propri sforzi puntando a essere più competitivo e meno dipendente dagli aiuti pubblici diretti. Congestione ferroviaria, efficienza e affidabilità operativa, problemi strutturali e di matrice competitiva, nonché in materia di sicurezza, sono altre sfide che dovranno necessariamente essere affrontate per competere con le compagnie aeree in generale.

Anton Huggler
Anton Huggler
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.

Когда я нахожусь в Швейцарии, я путешествую исключительно на поезде. Меня также интересует железнодорожная техника.
Похоже, не прекращаются дискуссии о доступности для инвалидов-колясочников новых двухэтажных многосекционных поездов дальнего следования.
Меня поражает, как ассоциации инвалидов-колясочников выдвигают требования о пандусах, поднятых на несколько миллиметров, которые могут быть выполнены только за огромные деньги или даже технически невозможны из-за ограниченной грузовой ширины вагонов и других общих условий.

Ну, я сам тоже "инвалид" (не люблю это слово). Я потерял слух и уже 16 лет глухой. Обычные люди, а также инвалиды-колясочники могут лишь в малой степени представить себе, с какими барьерами и препятствиями приходится ежедневно сталкиваться глухим людям. Что касается поездок на поезде, то мы пропускаем любые объявления на вокзале или в поезде. Даже объяснения от понятливых попутчиков можно получить с большим трудом, только читая по губам или записывая (и это не считая того, что человека часто принимают за дурака).
Теперь глухие могли бы потребовать, чтобы во всех транспортных средствах и на вокзалах были установлены экраны и чтобы все сообщения выводились прямо, везде и всегда, четко и разборчиво...
Это, конечно, технически возможно, но, думаю, усилия будут столь же непропорциональны, как и безудержные требования инвалидов-колясочников.

Следует добавить, что многие инвалидные коляски сейчас моторизованы и легко преодолевают уклоны, а также пороги, на которые жалуются в железнодорожных вагонах. Кроме того, если речь идет о транспортных средствах с ручным управлением, то, конечно, всегда найдется попутчик, готовый подтолкнуть, чтобы преодолеть препятствие.

Антон Хагглер, остров Бейнбридж, США

Wenn in der Schweiz, reise ich ausschliesslich mit der Bahn. Zudem interessiert mich die BahnTechnologie.
Die Diskussionen um Rollstuhl Gängigkeit der neuen Fernverkehr-Doppelstock- Triebzüge scheint kein Ende zu nehmen.
Es erstaunt mich wie die Behinderten Verbände der Rollstuhlfahrer wegen wenigen Millimeter erhöhter Rampen mit Forderungen vorstellig werden, die nur unter enormer Kostenfolge erfüllt werden können, oder technisch wegen beschränktem Lichtraumprofil der Wagen und anderen Rahmenbedingungen gar nicht möglich sind.

Nun, ich bin selber auch 'behindert' ( mag dieses Wort nicht ). Erlitt einen Hörsturz und bin seit 16 Jahren Gehörlos. 'Normale' Menschen und auch Rollstuhlfahrer können sich nur beschränkt vorstellen, mit welchen Barrieren und Hinderungen Gehörlose sich tagtäglich abgeben müssen. Bezogen auf Bahnfahrten entgehen uns jegliche Durchsagen am Bahnhof oder im Zug. Auch Erklärungen verständiger Mitreisender sind nur mit grösster Mühe mittels Lippenlesen oder Aufschreiben zu erhalten ( und abgesehen davon, dass man oft für dumm gehalten wird ).
Die Gehörlosen könnten nun verlangen, dass in allen Fahrzeugen und Stationen Bildschirme installiert werden und sämtliche Mitteilungen, unmittelbar, überall und jederzeit ersichtlich und gut lesbar dargestellt werden...
Das ist zwar technisch bestimmt machbar, aber ich finde der Aufwand wäre ebenso unverhältnismässig wie die ausufernden Forderungen der Rollstuhlfahrer.

Hinzuzufügen ist, dass viele der Rollstühle nun motorisiert sind und mühelos Steigungen und auch Schwellen wie sie bei den Bahnwagen beanstandet werden, überwinden können. Bei 'hand-betriebenen' Fahrzeugen, ist zudem bestimmt immer ein Mitreisender bereit Schub-Hilfe zu leisten, um ein Hindernis zu überwinden.

Anton Huggler, Bainbridge Island, USA

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.
@Anton Huggler

Здравствуйте, Антон Хагглер, спасибо за ваш вклад и за то, что поделились своим опытом. Не считаете ли вы, что в Швейцарии необходимо сделать поезда более доступными? Внесение изменений в пандусы и добавление экранов во всех транспортных средствах с постоянно обновляемой информацией могло бы принести пользу многим людям с ограниченными возможностями, а в последнее время в Швейцарии активно обсуждается вопрос о проведении Швейцарскими федеральными железными дорогами тестов для инвалидных колясок. Подробнее об этом можно прочитать здесь: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-federal-railways-faces-criticism-over-controversial-wheelchair-tests/48818894[/url]

Hi Anton Huggler, thank you for your contribution and for sharing your experience. Do you not think that it is necessary to make trains more accessible in Switzerland? Introducing changes to the ramps and adding screens in all vehicles with constantly updated information could benefit many people with disabilities and lately there has been much discussion in Switzerland about Swiss Federal Railways' wheelchair tests. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-federal-railways-faces-criticism-over-controversial-wheelchair-tests/48818894[/url]

brunzlie
brunzlie
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.

Автобус из Лиона в Мюнхен стоит дешевле, чем из Цюриха в Мюнхен .
Транспорт в CH - это обман

It is cheaper to take a bus from Lyon to Munich than from Zurich to Munich .
Transport in CH is a ripoff

Amethyst-Weissmies
Amethyst-Weissmies
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.

Если у меня есть выбор, я всегда выбираю швейцарский поезд. Высокий стандарт, время на чтение книг, любование видом из окна.
На самолете мы теряем много времени: добираемся до аэропорта, проходим контроль, ждем самолет.
Безусловно, швейцарский поезд, да еще и за полцены, - это лучшее решение.

If I have choice, I always chose Swiss train. High standard, time for reading books, enjoying view from window.
By plane we loose a lot of time: getting the airport, passing security, waiting for plane.
Certainly still Swiss train, with half price option, is the best solution.

brunzlie
brunzlie
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.
@Amethyst-Weissmies

А как насчет курильщиков, которые прикуривают на скамейках на платформе рядом с некурящими?
Я даже нашел сигарету, но наверху, в швейцарском поезде, задвинутую в окно.

What about smokers lighting up on platform benches right next to non smokers ?
I even found a cigarette but upstairs on a Swiss train pushed into a window

sicurezzacs@gmail.com
sicurezzacs@gmail.com
Этот комментарий был автоматически переведен с IT.

Уже несколько лет мы посещаем Швейцарию, путешествуя с SBB. Оценив скидки SWISS PASS, мы нашли очень хорошие скидки в предложениях "Полцены" и "Экономные билеты". Стоимость абонемента вполне окупается.
Я считаю, что SBB должен предлагать больше скидок по специальным абонементам, особенно для пассажиров старше 65 лет. Это также позволило бы сократить поездки в аэропорт и из аэропорта на автомобиле и связанные с этим риски для немолодых людей. Я считаю, что качество услуг SBB несопоставимо с плохим транспортом низкобюджетных рейсов.
Я разделяю мнение г-на Марка Штенцлера из Берна.
Симонелли К. Варезе

Da qualche anno visitiamo la Svizzera viaggiando con le FFS. Dopo aver valutato gli sconti di SWISS PASS abbiamo riscontrato ottime riduzioni con le offerte "Metà Prezzo" e "Biglietti Risparmio". Il costo dell'abbonamento é ripagato ampiamente.
Credo che le FFS debbano proporre più sconti con speciali abbonamenti, soprattutto per viaggiatori/trici con più di 65 anni. Oltremodo ridurrebbe gli spostamenti da e per gli aeroporti con autovetture e conseguenti rischi per persone non giovanissime. Ritengo la qualità dei servizi FFS non confrontabili con il pessimo trasporto dei voli low cost.
Condivido l'opinione del Sig. Mark Stenzler di Berna.
Simonelli C. Varese

Anton W. Doos III, EDK
Anton W. Doos III, EDK
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.

Этим летом я путешествовал со своими детьми и внуками (7 человек). У нас был выбор: лететь из Бергамо в Цюрих менее чем за 100 баксов по сравнению с вдвое большей ценой на поезде. С небольшими маневрами по пропускам и т.д. стоимость снизилась на 50 долларов. Таким образом, поездка на поезде обошлась мне на 400 долларов дороже. Мы отправились в 6 утра и прибыли в Люцерн в 5 вечера, в то время как поезд из Цюриха шел 10 утра и 2 часа дня. Так что фактор стоимости, конечно, имеет значение, но для путешественников я бы сказал, что это время.
Кто-то упоминал о льготных тарифах. Хорошая деловая практика диктует снижение цен в период низкого пассажиропотока. Для нас с детьми поездка на поезде была долгой, но гораздо более познавательной, чем перелет. BTW, так как железная дорога из Валенсии в Италию очень плохая в плане пересадок, мы воспользовались дешевым рейсом! Ужасная посадка, отвратительное обслуживание!

I traveled with my kids and grands this summer (7). We had a choice to fly from Bergamo to Zurich for under a 100 bucks compared to double that by train. with a bit of manouvering by passes etc that cost dropped $50. So that trip cost me still $400 more by train. We started out at 6AM and got to Luzern at 5PM vs 10Am & 2PM incl the train from Zurich. So the cost factor is certainly an issue but for travelers I would say its time.
Someone mentioned discount fares. Good buisness practice would dictate reduced prices during low passenger times. For us with kids the train ride was long yet much more educational than a flight. BTW since the rail from Valencia to Italy is lousy in regards to connections we did take a low cost flight! Terrible seating , lousy customer service!

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.
@Anton W. Doos III, EDK

Здравствуйте, Антон В. Дус III, EDK, спасибо, что поделились своим опытом. Время, безусловно, является еще одним важным фактором, который следует учитывать при выборе между поездами и самолетами.

Ваш опыт с поездами из Испании в Италию подтверждает репутацию Швейцарии как страны поездов. В 2016 году в Швейцарии был зафиксирован самый высокий средний показатель железнодорожных километров на человека в Европе, за ней следуют Австрия, Франция и Швеция. Подробнее об этом можно прочитать здесь: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/society/all-aboard_swiss-take-the-train-more-often--and-further--than-european-neighbours/44453634[/url]

Hi Anton W. Doos III, EDK, thank you for sharing your experience. Time is definitely another important factor to consider when choosing between trains and planes.

You're experience with trains from Spain to Italy does seem to confirm Switzerland’s reputation as a country of trains. In 2016, Switzerland had the highest average rail kilometres per person in Europe, followed by Austria, France and Sweden. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/society/all-aboard_swiss-take-the-train-more-often--and-further--than-european-neighbours/44453634[/url]

marco brenni
marco brenni
Этот комментарий был автоматически переведен с IT.

К счастью, цены на авиаперевозки выросли, и не на много! Поскольку самолеты совершенно не платят за загрязнение окружающей среды, их следует обложить гораздо большими налогами, чем это делается сегодня во всем мире. Хитроумная (!) статистика авиакомпаний утверждает, что расходы на перелет не больше, чем на поездку на автомобиле. Возможно, это справедливо только для дальних расстояний (например, Цюрих - Нью-Йорк), но никак не для коротких. Если изменить метод статистики, рассчитывая часовое потребление (!) на одного пассажира, то самолет ipso facto станет самым загрязняющим транспортом из всех.
Тем не менее, на европейских расстояниях предпочтение, безусловно, следует отдавать железнодорожному транспорту, надеясь, что ночной транспорт, который был очень удобен, также будет восстановлен.

Per fortuna i prezzi dei viaggi in aereo sono aumentati, e non di poco! Siccome gli aerei non pagano affatto per l'inquinamento che provocano, andrebbero tassati molto di più di quel che accade oggigiorno in tutto il mondo. Le statistiche furbe (!) delle compagnie aeree, affermano che volando, non si consumerebbe di più che viaggiare in automobile. Ciò vale forse solo per le lunghe distanze (ad es Zurigo - New York) , ma mai per distanze brevi. Se poi si cambiasse metodo di statistica, calcolando il consumo orario (!) per passeggero, l'aereo diverrebbe ipso facto il trasporto più inquinante di tutti.
Ciò premesso, per distanze europee, andrebbe senz'altro preferito il viaggio su rotaia, sperando che si reintroducano anche i viaggi notturni che furono comodissimi.

Suze
Suze
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.

Некоторые бюджетные тарифы на авиабилеты дешевле, чем дневной железнодорожный проездной за полцены. Сравните, например, стоимость дневного проездного SBB с единым авиабилетом в Лондон.

Some budget air fares are cheaper than a half price day rail pass. Cf the cost of an SBB day pass with a single air fare to London, for example.

Danielbeccar
Danielbeccar
Этот комментарий был автоматически переведен с ES.

Я понимаю, что поезда меньше загрязняют окружающую среду, так ли это?

Entiendo que los trenes son menos contaminantes, es asi?

Andrea Roberto Parisi
Andrea Roberto Parisi
Этот комментарий был автоматически переведен с IT.

Путешествие на поезде в Швейцарии, безусловно, является наиболее комфортным, особенно по сравнению с путешествием на самолете (иногда дешевле, но время ожидания, обязательная регистрация за несколько часов до вылета и ограничения на провоз багажа) или на автомобиле (больше загрязнения, нереальные ограничения скорости, растущие цены на топливо). Цены на билеты соответствуют средней заработной плате в Швейцарии. Чтобы стать более конкурентоспособными для европейских направлений, необходимо увеличить частоту движения поездов, а также улучшить обслуживание клиентов (например, упорядочить процедуру возврата денег, полного или частичного, за задержки и отмены рейсов).

Viaggiare in treno in Svizzera è sicuramente il modo più comodo, soprattutto paragonandolo agli spostamenti in aereo (costi alle volte inferiori ma tempi di attesa, check-in obbligatorio ore prima della partenza e limitazioni di bagagli) o in automobile (maggior inquinamento, limiti di velocità inverosimili, prezzo del carburante in aumento). Il prezzo dei biglietti è consono alla retribuzione media svizzera. Per essere più competitivi per le destinazioni europee, occorrerebbe aumentare la frequenza dei treni oltre a migliorare il servizio clienti (ad esempio, gestione più snella di rimborsi, totali o parziali, per ritardi e cancellazione dei treni)

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.
@Andrea Roberto Parisi

Здравствуйте, Андреа Роберто Паризи, спасибо за ваш вклад. Несмотря на то, что Швейцария имеет отличную репутацию благодаря своей железнодорожной системе, в последнее время в некоторых городах Западной Швейцарии прошли акции протеста против изменений в расписании поездов, объявленных Швейцарскими федеральными железными дорогами (CFF/SBB). Подробнее об этом можно прочитать здесь: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/business/western-swiss-cities-join-forces-to-protest-train-timetable-changes/48495914[/url]

Hi Andrea Roberto Parisi, thank you for your contribution. Despite the fact that Switzerland has a great reputation for its rail system, lately some Western Swiss cities have protested train timetable changes announced by Swiss Federal Railways (CFF/SBB). You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/business/western-swiss-cities-join-forces-to-protest-train-timetable-changes/48495914[/url]

Mark Stenzler
Mark Stenzler
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.

Железнодорожный транспорт всегда является для меня наиболее предпочтительным видом транспорта.
При поездках в соседние страны я почти всегда выбираю железнодорожный транспорт.

Живя в Берне, я могу легко добраться до железнодорожного вокзала. Впечатления от поездки - это не только транспортный фактор: в поезде я могу читать, устраивать пикники и общаться с другими пассажирами.

Поезд - это всегда то, что нужно.

Rail travel is always my preferred mode of transport.
When traveling to neighbouring countries, I almost always opt for to travel by rail.

Living in Bern, the train station is easily accessible. The travel experience is not just the transport factor as the train allows me to read, picnic and converse easily with other passengers.

Train is always the way to go.

Amethyst-Weissmies
Amethyst-Weissmies
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.
@Mark Stenzler

Согласен, лучший способ передвижения в соседние страны - это поезд. Быстро, качественно, время можно потратить на чтение или созерцание красивой природы вокруг.

I agree, the best way of transport to neighboring countries is train. Fast, high standard, time used for reading or looking for beautiful nature around.

MVB
MVB
Этот комментарий был автоматически переведен с ES.

Швейцарские поезда славятся своей пунктуальностью, комфортом, надежностью, в общем, тем, что путешественник ищет в этом удобном виде транспорта.

Лучшим способом поддержания их сервиса является поддержание их качества. Семья, отправляющаяся в путешествие, как правило, предпочитает поезд из-за его огромных преимуществ, которые важно поддерживать, чтобы не потерять клиентов.

Предложения типа "Eurailpass", которые раньше были очень удобны, больше не доступны в Интернете.

Los trenes suizos son famosos por su puntualidad, comodidad, confiabilidad, y en general en lo que busca quién hace uso de este confortable medio de transporte.

La mejor forma de mantener su servicio es por medio de mantener su calidad. Una familia en viaje tiende a preferir un tren por sus grandes ventajas las cuales es importante de mantener para no perder clientes.

En internet ya no se encuentran las ofertas tipo "Eurailpass", las cuales resultaban muy convenientes.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.
@MVB

Здравствуйте, MVB, спасибо за ваш вклад. Как вы думаете, если добавить больше ежедневных предложений и скидок, это убедит больше людей - особенно семей - выбирать поезда, а не самолеты?

Hi MVB, thank you for your contribution. Do you think that adding more daily offers and discounts would convince more people - especially families - to choose trains over planes?

gaz
gaz
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.

Я только что вернулся из Швейцарии, мы ехали на поезде в Женеву, затем в Марсель, потом в Ниццу, затем обратно в Женеву, так вот, моя спутница по своей мудрости вышла из поезда за несколько станций до конечной на обратном пути в Женеву, к счастью, на платформе еще оставались железнодорожники, и, объяснив им ситуацию, они посадили нас на последний поезд до промежуточной станции, Мы прибыли на промежуточную станцию, где нас уже ждали сотрудники, которые посоветовали нам сесть на трамвай, но нам нужно было торопиться, так как до трамвая было около километра, а у нас не было много свободного времени, Поэтому мы пошли и сели на трамвай, который доставил нас на женевский вокзал, где мы несколько часов ждали, пока откроется аэропорт. Это уже не первый раз, когда я получаю удовольствие от образцовой и великолепной помощи сотрудников швейцарских железных дорог, за несколько десятилетий мне несколько раз приходилось обращаться к ним, чтобы вытащить пресловутого кролика из шляпы, Я бы просто сказал, где еще на земле можно получить такой уровень обслуживания, только в Швейцарии, я уверен, что они терпят неудачу, я имею в виду, что все терпят неудачу, но я склонен думать, что на каждую неудачу, вероятно, найдется 1000 примеров абсолютно фантастического дружелюбного полезного образцового обслуживания.

I just returned from Switzerland we had traveled by train to Geneva then onward to marseilles then later to nice then back to geneva, anyhow my companion in her wisdom exited the train some number of stations before the destination on the way back to Geneva, fortunately there were still some railway people on the platform and having the situation explained to them they placed us on a last train to an interim station, they would contact the colleagues there and advise them of the situation and hopefully they could provide a solution, we arrived at the interim station and the staff were expecting us, they advised we could catch a tram but we had to hurry as the tram was about a kilometre away and we did not have a lot of spare time, so off we went and got the tram which delivered us to the Geneva station where we waited several hours until the airport was open, this is not the first time I have had pleasure of the exemplary and magnificent assistance from the swiss rail staff, over a couple of decades I've had to call on them to pull the proverbial rabbit out of the hat a few times, I would just say where on the earth do you get a level of service like that, only in Switzerland, im sure they fail, I mean everyone fails, but I tend to think, for every fail there is probably a 1000 go above and beyond examples of absolutely fantastic friendly helpful exemplary service

Peter Ern
Peter Ern
Этот комментарий был автоматически переведен с DE.

В конце лета мы отправились в путешествие по 15 европейским странам. Больше всего понравились Голландия и Швейцария. А на горные и специальные железные дороги были приличные скидки. Мы прилетели из Юго-Восточной Азии на самолете. Я считаю, что в Европе поезд выигрывает у авиаперелетов. - Станции обычно находятся в самом центре, расстояния небольшие. - Поезда ходят несколько раз в день практически везде. - Однако с точки зрения цен поезд должен стать еще более конкурентоспособным. В частности, одиночные билеты слишком дороги. С нашим "Eurail Pass" на 2 месяца в 1-м классе мы заплатили менее 1000 евро на человека. Действительно справедливая цена.
На очень немногих маршрутах, например, Цюрих - Париж, нам пришлось заплатить около 30 евро. Но если быть "умным", то с этим European Rail Pass можно посетить практически все места в Европе. Но очень важно, чтобы железные дороги оставались конкурентоспособными по сравнению с авиаперевозками. Я также полагаю, что поезд более экологичен.

Wir sind haben im letzten Spätsommer eine "Eurail-Reise" durch 15 europäische Länder gemacht. Holland und die Schweiz haben mit "Abstand" Bahn massig am besten abgeschnitten. Und dazu gab es auf Berg- und Sonderbahnen anständige Rabatte. Gekommen sind wir von Südostasien mit dem Flugzeug. Ich denke in Europa schlägt der Zug absolut sämtliche Flugreisen. - Bahnhöfe liegen meistens sehr Zentral, kurze Anfahrtswege. - Züge fahren nach Fahrplan mehrmals im Tag fast überall hin. - Preislich müsste die Bahn aber noch konkurrenzfähiger werden. Vor allem Einzelfahrkarten sind zu teuer. Mit unserem "Eurail Pass" 2 Monate 1. Klasse haben wir weniger als 1000.-- Euros pro Person bezahlt. Wirklich ein fairer Preis.
Auf ganz wenigen Strecken, Zürich - Paris mussten wir allerdings noch ein supl. von ca. 30 Euros zahlen. Aber wenn man "schlau" ist, kann man mit diesem europäischen Rail Pass fast alle Orte in Europa besuchen. Die Bahn muss gegenüber dem Flugzeug aber unbedingt konkurrenzfähig bleiben. Ich nehme auch an, dass die Bahn auch umweltfreundlicher ist.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.
@Peter Ern

Здравствуйте, Питер Эрн, спасибо за ваш вклад и за то, что поделились своим опытом. Да, путешествие на поезде почти всегда оказывается лучше, чем полет, с точки зрения выбросов. Подробнее об этом можно прочитать здесь: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/sci-tech/fasten-your-seatbelt--aviation-emissions-are-about-to-take-off-again/47715352[/url]

Каков ваш опыт путешествия из Швейцарии в соседние европейские страны на поезде? Предпочитаете ли вы поезда самолетам?

Hi Peter Ern, thank you for your contribution and for sharing your experience. Yes, train travel almost always comes out better than flying in terms of emissions. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/sci-tech/fasten-your-seatbelt--aviation-emissions-are-about-to-take-off-again/47715352[/url]

What was your experience with travelling from Switzerland to neighbouring European countries by train? Would you still prefer trains to planes?

Ueli Schwotzer
Ueli Schwotzer
Этот комментарий был автоматически переведен с DE.

Несмотря на то, что сейчас эта дискуссия кажется мне очень утомительной, я все же выскажу свои соображения:
- Если бы сравнение эксплуатационных расходов было честным, у авиаперевозок не было бы шансов.
Пока парафин не облагается налогом, ценовой демпинг не играет никакой роли.
роль
- Я могу пойти на любой вокзал, купить билет и потом 'быстро' отправиться в путь.
перейти
- перелет требует множества дополнительных формальностей и времени ожидания
- аура вокруг полета все еще переоценена
- КОГО волнует влияние коротких перелетов на окружающую среду?
- Молодые люди, особенно в южных странах, очень тщательно все просчитывают, они
едут на поезде или даже на автобусе, у них нет денег (Рим-Палермо - 500 евро!).
- И наконец: мы доводим себя до безумия такими критериями, как скорость и (почти) оперативность.
Быстрота, не зная пункта назначения.

Auch wenn ich diese Diskussion mittlerweile als sehr bemühend empfinde, bringe ich meine wenigen Punkte ein:
- wenn der Betriebskostenvergleich ehrlich erfolgen würde, hätte der Flugverkehr keine
Chance, denn so lange Kerosin nicht besteuert wird, spielt das Preisdumping keine
Rolle
- ich kann in irgendeinen Bahnhof gehen, eine Fahrkarte kaufen und dann 'zügig'
losfahren
- für den Flug braucht es viele zusätzliche Formalitäten und Wartezeit
- die Aura um das Fliegen wird immer noch überschätzt
- WER macht sich denn schon Sorgen um die Umweltbelastung durch Kurzflüge?
- junge Leute, grade in südlichen Ländern, machen sich die Rechnung ganz genau, sie
nehmen eher den Zug oder auch den Bus, es fehlt das Geld (Rom-Palermo €500!)
- zum Schluss: wir machen uns mit Kriterien wie Schnelligkeit und (fast)
Unmittelbarkeit verrückt, ohne das Ziel zu kennen

LoL
LoL
Этот комментарий был автоматически переведен с FR.

Из-за всех этих проблем с Sbb и их отказа признать их я собираюсь купить машину, чтобы ездить на работу в этом году. Я не вернусь, особенно с новым расписанием на 2025 год, которое является оскорблением для всей французской части Швейцарии.

Because of all the problema with sbb and their refusal to aknowledge them i am.buying a car to commute to work this year. I am not coming back especially with the mew 2025 timetable which is an insult to all french part of Switzerland

enanablancaynumeros
enanablancaynumeros
Этот комментарий был автоматически переведен с ES.

Для борьбы с изменением климата необходимо пересадить пассажиров с самолетов и автомобилей на поезда и общественный транспорт в целом.
Основным препятствием является цена, снижение которой могло бы компенсировать потерю доходов за счет увеличения количества пассажиров. Нет никакого смысла в том, что поездки на автомобиле по-прежнему дешевле, чем на поезде.

Федеральное правительство должно взять под более прямой контроль такие компании, как SBB, чтобы продвигать эти инициативы. Мы, как общество, сэкономили бы на расходах на здравоохранение из-за загрязнения окружающей среды и аварий, на содержании дорог с высокой пропускной способностью для автомобилей, которые мы все оплачиваем своими налогами в интересах небольшого процента населения.

Речь идет о серьезном изменении климата, и частные компании, к сожалению, не могут взять на себя наши чаяния и задачи.

Para combatir el cambio climático es necesario mover pasajeros desde los aviones y los coches hacia los trenes y el transporte público en general.
El principal obstáculo es el precio, bajándolo se podría compensar la pérdida de ingresos con mayor volumen de pasajeros. No tiene sentido que desplazarse en coche siga siendo más barato que el tren.

El gobierno federal debería asumir un control más directo de las empresas como SBB para promover estas iniciativas. Como sociedad, ahorraríamos en gastos sanitarios derivados de la contaminación y accidentes, en mantenimiento de carreteras de gran capacidad para coches, que pagamos con los impuestos de todos para beneficio de un porcentaje reducido de la población.

Nos jugamos un cambio climático severo y las empresas privadas, desafortunadamente, no pueden asumir nuestras aspiraciones y retos.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Этот комментарий был автоматически переведен с EN.
@enanablancaynumeros

Здравствуйте, enanablancaynumeros. Спасибо за ваш вклад и за то, что подняли вопрос о "скрытых" расходах на транспорт.

В прошлом году Федеральное управление территориального развития Швейцарии в своем докладе сообщило, что транспортное движение в Швейцарии приводит к так называемым внешним издержкам в среднем на 1600 швейцарских франков на одного жителя. А загрязненный воздух привел к тому, что дети 39 300 дней страдали от астмы.

Если вас заинтересовала эта тема, вы можете узнать больше здесь: [url=https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336]https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336[/url]

Hi enanablancaynumeros. Thank you for your contribution and for brining up the issue of the 'hidden' costs of transport.

Last year, the Swiss Federal Office for Spatial Development said in a report that traffic in Switzerland generated an average of CHF1,600 in so-called external costs per inhabitant. And polluted air resulted in 39,300 days of asthma suffered by children.

If you're interested in the topic you can find out more here: [url=https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336]https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336 [/url]

Внешний контент
Ваша подписка не может быть сохранена. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
Почти все закончено, еще немного… Вам необходимо подтвердить Ваш электронный адрес Для завершения процесса подписки, пожалуйста, пройдите по адресу, который мы Вам выслали по электронной почте

Новейшие дебаты

Этот формат для тех, кто заинтересован в цивилизованных дебатах в защищенной обстановке на самые важные глобальные темы

Каждые две недели

Политика конфиденциальности SRG предоставляет дополнительную информацию о том, как обрабатываются ваши данные. 

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR