Карикатурист Хани Аббас: «Я привык жить в чужих городах»
Хани Аббас родился в 1977 году в лагере палестинских беженцев Джармук (Jarmuk), расположенном на окраине Дамаска. В 1998 году он закончил изучать в Университете этого города педагогику и психологию. Тогда же он начинает пробовать свои силы в жанре рисунка и комикса, публикуя свои первые работы в газетах, выходящих на арабском языке.
Очень быстро он завоевывает признание публики, растет степень его известности. В 2013 году в Дохе он получает почетную премию за заслуги в сфере борьбы за свободу прессы, в 2014 году в Женеве он был удостоен престижной награды швейцарского фонда «Карикатура за мир».
После начала гражданской войны в Сирии он сначала переезжает на юг страны в город Дараа (Daraa), где под чужим именем работает для канала «Аль-Джазира». Когда двое его коллег были похищены агентами спецслужб Ассада, Хани Аббас смог воспользоваться царящим в стране хаосом и бежал вместе с семьей в Ливан, откуда в 2013 году, из-за постоянных угроз, он переезжает в Женеву. В интервью порталу swissinfo.ch художник рассказал о своей работе и о том, как он влился в швейцарское общество.
swissinfo.ch: Интересно узнать, какое первое впечатление произвели на Вас Швейцария и ее обитатели?
Хани Аббас: Швейцария отличается не только красотами своей природы, но и тем, что между ее жителями существуют действительно хорошие отношения, и это несмотря на все разнообразие их языков и менталитетов. Здесь каждый человек в курсе своих прав и обязанностей. И еще есть две характерные для этой страны вещи: дисциплина и безопасность. Все люди, от простого швейцарца до министра, равны перед законом. Это именно то, чего так не хватает арабским странам.
swissinfo.ch: Появились ли у Вас швейцарские друзья?
Х.А.: Получив в один прекрасный день вид на жительство, я сразу занялся поисками работы. В качестве фрилансера я начал сотрудничать с журналом «L’Hebdo» и газетой «La Liberté», которые издаются во франкоговорящей части страны. Благодаря этому я познакомился со множеством людей — как с теми, кто работает в сфере журналистики и искусства, так и просто с местными жителями. Мой сын начал ходить в школу, а жена — изучать французский язык.
Должен признаться, что именно газета «La Libertè» много сделала для того, чтобы меня как иллюстратора узнали в Швейцарии. Вскоре после моего переезда один из ее журналистов навестил меня в кантоне Фрибур, а по завершении нашего долгого разговора попросил дать ему несколько моих рисунков. Так что я не удивился, увидев вскоре один из них на первой полосе газеты. Это стало для меня большим толчком вперед.
swissinfo.ch: Жизнь в Женеве расширила Ваш круг знакомств?
Х.А.: Да, конечно, Женева — это международный город, и из него куда проще и найти выход к публикациям, и быть на связи с внешним миром.
Показать больше
Рисунки на краю гибели
swissinfo.ch: Вы выглядите вполне счастливым в Женеве? В чем Ваш секрет?
Х.А.: Женева напоминает мне некоторые города Ближнего и Среднего Востока. У нее есть своя восточная сторона, из-за того, что здесь живет немало выходцев из арабских стран. Со временем к ней можно привыкнуть. Правда, стоит заметить тоже, что я уже давно привык жить в чужих городах.
swissinfo.ch: Наладили ли Вы контакт с коллегами по профессии?
Х.А.: В Женеве я познакомился с карикатуристом Патриком Шаппаттом (Patrick Chappatte), с которым нас сейчас связывает глубокая дружба. Я очень ценю его за гуманизм и смелость. Для меня он как старший брат. Кроме того, я завязал контакты с Плантю (Plantu), известнейшим французским художником-графиком и карикатуристом. В Европе у сатирических иллюстраций большая история, которая опирается на традицию и опыт. Здесь прекрасно владеют этим жанром.
swissinfo.ch: Способствует ли Ваша известность более широкому распространению информации о том, что в реальности происходит в Сирии?
Х.А.: Публикация моих рисунков в СМИ — это лучшая возможность продолжать рассказывать о сирийской трагедии, а кроме того, я еще и выступаю перед публикой. Во время этих непосредственных встреч и контактов со зрителями я стараюсь коснуться проблемы свободы слова в арабских странах, и, в частности, положения, в котором находятся художники, писатели и журналисты, брошенные в сирийские и египетские тюрьмы. Я также рассказываю публике о катастрофической ситуации сирийского и палестинского народов.
swissinfo.ch: И какова же реакция?
Х.А.: Мне доводилось видеть зрителей, которые плакали, стоя перед моими рисунками. Некоторые предлагают мне помощь. То, что я делаю, не ограничивается сферой искусства, моя работа глубоко социальна, она затрагивает общество. Хотя, конечно, лучший способ коммуникации с публикой — это рисунки, это мой излюбленный язык, других-то языков у меня особенно и нет, ведь я вовсе не великий оратор.
swissinfo.ch: Говорят, что, находясь на краю гибели, творческие личности становятся особенно продуктивными. Вы не боитесь потерять креативный запал, переехав в благополучную и безопасную Швейцарию?
Х.А.: Я поддерживаю ежедневный контакт с людьми, попавшими в ловушку в зонах, захваченных повстанцами в Сирии, таких, как лагерь палестинских беженцев Ярмук. Они делятся со мной своими чувствами, а я стараюсь внушить им надежду. Где бы я ни находился, сирийская трагедия касается меня самым глубоким и непосредственным образом. Действительно, я живу сейчас в Швейцарии, но все мое существование связано с Ближним и Средним Востоком и с тем, что там сегодня происходит.
swissinfo.ch: Вы — победитель Международного конкурса политических рисунков 2014 года. Как повлияла эта награда на Вашу работу?
Х.А.: Когда человек тесно связан со своей культурой и теми убеждениями, которые он защищает, это помогает ему и успешнее освоиться за рубежом. Внутри него есть нечто, что отличает его от других и выделяет из общества. Чем прочнее держится он своих корней, тем громче звучит его голос. Стоит напомнить, что за год до приезда в Женеву, день в день, мне была вручена в Дохе, в Катаре, Всемирная премия ЮНЕСКО за вклад в дело свободы прессы и за личное мужество.
swissinfo.ch: Не подумывали ли Вы сменить специализацию и переквалифицироваться в художника-пейзажиста? Ведь вокруг так много прекрасных видов?
Х.А.: Швейцария на нуждается во мне для художественной фиксации своих красот. Моя миссия находится за ее пределами, она в том, чтобы донести голос тех, кто сегодня страдает от войны. Цель моих рисунков состоит в том, чтобы передать печаль и гнев этих людей. Карикатуры — это один из способов коммуникации и оказания влияния на общество, будь то через протест или путем возбуждения в нем сострадания к жертвам.
swissinfo.ch: Как Вы считаете, сможете ли Вы однажды раз и навсегда покончить с кочевой жизнью и приспособиться к реальности в это новой для Вас стране?
Х.А.: Думаю, что Швейцария станет страной моего сына. Что же до меня самого, то я удовольствуюсь тем, что сделаюсь примерным жителем этого государства, так много сделавшим для меня. Я не стремлюсь натурализоваться на все сто процентов, напротив, мне хотелось бы укрепить мои собственную идентичность. Я принадлежу к третьему поколению «Накба», палестинских арабов, переживших катастрофу исхода. И у нас, палестинцев, главная цель состоит в том, чтобы однажды начать жить на своей родной земле, а не в лагерях для беженцев.
Перевод на русский и адаптация: Людмила Клот
В соответствии со стандартами JTI
Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch
Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!
Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.