Французская журналистка обвиняет швейцарцев в ксенофобии
В своей недавно вышедшей книге «Добро пожаловать в рай» Мари Морисс безо всяких иллюзий рассказывает о жизни французских иммигрантов в Швейцарии. Многим это расследование пришлось не по вкусу, на автора книги обрушилась лавина критики.
Выглядит она весьма хрупко, а еще в ее речи заметен певучий акцент, выдающий в ней уроженку Средиземноморья. Мари Морисс (Marie MaurisseВнешняя ссылка) гостеприимно принимает нас в Лозанне, в офисе небольшого новостного агентстваВнешняя ссылка, которое она делит с двумя другими коллегами.
Мари Морисс
Независимая журналистка, живет и работает в Лозанне. Сотрудничает с рядом швейцарских СМИ на французском языке.
Среди них газеты «Le Temps» и «Le Matin dimanche», журналы «L’Hebdo», «PME Magazine».
Является швейцарским корреспондентом французской газеты «Le Monde».
Ее первая книга «Bienvenue au paradis – enquête sur la vie des Français en Suisse», анонсированная в качестве «расследования жизни французов в Швейцарии», вышла 13 апреля 2016 года в издательстве «Stock»Внешняя ссылка.
Она родилась в Тулузе и с 2008 года живет и работает в Швейцарии. Сегодня, прямо на пороге признается эта 33-летняя журналистка, она переживает непростой период. В самом деле: после публикации книги «Добро пожаловать в рай» против нее началась настоящая кампания травли и троллинга, число обидных и оскорбительных сообщений и комментариев, полученных ею в свой адрес, уже перевалило за несколько десятков.
Мы поговорили с М. Морисс и прежде всего спросили её, ожидала ли она подобной реакции, начиная работать над книгой?
Мари Морисс: Конечно, я понимала, что касаюсь очень болезненной темы, но все-таки настолько резкая реакция оказалась для меня неожиданной, и это меня очень задевает. К несчастью, это прекрасно иллюстрирует именно то, о чем я и написала в книге «Добро пожаловать в рай»: когда ты иммигрант, из Франции или из любой другой страны, и Швейцария дает тебе возможность приехать сюда и начать немножко лучше зарабатывать, то тебе следует особо не выступать и держать язык за зубами.
Именно таков смысл большинства гневных сообщений и комментариев, которые я продолжаю получать до сих пор. Знать бы еще при этом, с какой это вдруг стати меня лишают права критиковать некоторые аспекты жизни в стране, которую я на самом деле очень ценю и люблю.
swissinfo.ch: А мог бы швейцарец написать подобную книгу?
M.M.: Не думаю, поскольку гражданин Швейцарии вряд ли в состоянии реально прочувствовать ситуацию многих экспатов и так называемых маятниковых мигрантов в Швейцарии. Французу проще поделиться тем, что накопилось у него на душе, со своим соотечественником, как это и сделали многочисленные герои моей книги.
Перед швейцарцем же раскрывать все это как-то неудобно из-за боязни обидеть человека. Тем более что даже мои швейцарские друзья порой бывают очень недовольны, когда я начинаю вдруг критиковать их родную страну.
swissinfo.ch: Вы считаете, что французы в Швейцарии – это жертвы дискриминации по национальному признаку. Но не перегибаете ли Вы тут палку?
M.M.: К несчастью, реальность именно такова. Я встречалась с десятками французов, и с теми, кто переехал сюда на постоянное жительство, и с теми, кто каждый день ездит на работу через франко-швейцарскую границу. И каждый из них рассказывал мне о том, что рано или поздно он неизбежно становился объектом замечаний или комментариев, далеко переходящих границу фамильярной шутки между коллегами за чашкой кофе.
Со временем они научились предвидеть такие ситуации и не попадать в них. Например, многие из них достаточно быстро поняли, что в Швейцарии следует вести себя на работе очень скромно и сдержанно и ни в коем случае не являться в офис с опозданием, дабы не давать повода к разговорам о том, что французы, мол, вечно ленивы, да еще и всем недовольны. А такие клише в Швейцарии на французов навешиваются очень часто.
У Швейцарии началось головокружение от собственных успехов. Ее былой комплекс неполноценности сейчас превратился в комплекс превосходства. Из книги «Добро пожаловать в рай»
swissinfo.ch: В мире бизнеса французов часто упрекают в том, что они, якобы, постоянно занимаются кумовством, часто принимая на работу людей по блату.
M.M.: Это возмутительный перегиб! На любом предприятии существует естественное стремление нанимать на работу людей, которых здесь знают, тех, с которыми вместе учились, или уроженцев той же местности. Практика брать на работу «своих» есть повсюду, и утверждать, что французам это свойственно больше, чем другим, просто нельзя. От таких слов попахивает откровенным национализмом.
swissinfo.ch: В заключительной главе Вашей книги рассказывается об убийстве в 2011 году одного из руководителей Женевского городского транспортного предприятия (TPG). Убитый был французом, а его убийца – швейцарцем. Вы пишете, что в тюрьме преступник получал письма, в которых содержались благодарности за «ликвидацию французского иммигранта». Но неужели же простая ненависть способна довести даже до убийства?
M.M.: Эта история – особенный случай, хотя она хорошо показывает, что ксенофобия в Швейцарии и в самом деле может приводить к подобным крайностям. Но что беспокоит меня больше всего, так это недостаточная степень общественной мобилизации: СМИ и правозащитные организации странным образом предпочли держаться в стороне.
Что же касается органов правосудия, то никакого расследования в отношении тех, кто адресовывал убийце такие письма, ими до сих пор начато не было.
swissinfo.ch: Ну и как же мы все дошли до жизни такой? Каково Ваше мнение?
M.M.: На мой взгляд, мы имеем дело с политической проблемой, которая постепенно вызревала последние 10-15 лет. Вначале между Швейцарией и ЕС был введен режим свободного перемещения граждан, что привело к массовому наплыву в Конфедерацию трудовых кадров из стран Евросоюза. У этого явления, кроме позитивных экономических, были и негативные эмоциональные последствия, а власти просто недооценили человеческий фактор и не приняли никаких соответствующих мер.
В таком контексте позицию швейцарцев тоже вполне можно понять. В борьбе за рабочие места в таких отраслях, как маркетинг, связи с общественностью или рекрутинг кандидаты-французы вступают в прямую конкуренцию со швейцарцами и, хотя это и сложно доказать, зарплатный демпинг здесь действительно существует.
В то же самое время напряженность в отношениях между ЕС и Швейцарией активно используется популистскими движениями правого спектра. Швейцарская народная партия (UDC/SVP), например, регулярно выступает против имеющего якобы в Швейцарии место засилья иностранцев, что ведет к нагнетанию атмосферы взаимного недоверия. Что касается собственно Женевы, то здесь свое масло в огонь активно подливает так называемое Движение граждан Женевы (MCG), регулярно прибегающее к откровенно ксенофобской и антифранцузской риторике.
swissinfo.ch: В Ваших статьях для французской газеты «Le Monde» Вы открыто называете Швейцарскую народную партию популистским и крайне-правым движением. Не боитесь ли Вы с такими суждениями заработать очень серьезные неприятности?
Французская диаспора
Французская диаспора является самой крупной группой французских граждан, проживающих на ПМЖ за рубежом.
По численности своей она даже превосходит сообщество выходцев из Франции в США, Великобритании, Бельгии и Германии.
Постоянно проживают в Швейцарии порядка 200 тыс. французов.
К ним следует добавить еще и 200 тыс. т.н. маятниковых мигрантов, или фронтальеров, которые ежедневно приезжают на работу в швейцарские города из приграничных регионов Франции.
M.M.: Такого рода определение вовсе не есть некое оценочное суждение с моей стороны, любой политолог вам скажет то же самое. С моей точки зрения страна, которая не в состоянии посмотреть в лицо фактам и дать адекватную оценку своим же собственным партиям и политикам с экстремальными взглядами, сталкивается с очень серьезными проблемами.
В Швейцарии мы как раз и имеем дело именно с такой неспособностью. Однако куда тревожнее с моей точки зрения являются звучащие в мой адрес упреки в том, что, мол, я пишу так, потому что я француженка. А между тем, напротив, давно следовало бы спросить, почему швейцарские журналисты сами не решаются называть вещи своими именами.
swissinfo.ch: «Французы в Швейцарии похожи на арабов во Франции», – говорит один из героев Вашей книги. Неужели же французов действительно настолько удивляет тот факт, что, оказавшись в Швейцарии, они и в самом деле становятся иностранцами?
M.M.: Французы всегда много перемещались по миру, в частности, в период колониализма. Но им практически не был знаком феномен экономической эмиграции. и вот в наше время они впервые оказались в положении людей, которым приходится уезжать из своей страны ради элементарного выживания. И это громадный шок, с учетом того, что, приезжая в Швейцарию, они исходят из того, что попали-то они не куда-нибудь в Китай или США, а в страну, которая находится буквально в нескольких километрах от дома.
Но все оказывается совсем иначе. Им приходится держать язык за зубами, молча делать то, что им говорят, и все только ради того, чтобы не лишиться рабочего места. Это довольно болезненная ситуация, которая резко меняет самоощущение людей и их отношение к своей новой родине.
swissinfo.ch: При этом, казалось бы, Западная Швейцария и Франция очень близки и с языковой, и с культурной точек зрения.
M.M.: Именно в этом-то заключается громадная ошибка, которую совершают французы, приезжая в Швейцарию. Они-то полагают, что все будет просто, но не из самоуверенности, как считают некоторые швейцарцы, а просто по незнанию реалий и особенностей новой страны.
Парадоксально, но факт: французы, иммигрировавшие в Базель или Цюрих, часто оказываются в лучшем положении. В немецкоязычной Швейцарии в них, скорее, видят симпатичных латинян, в результате чего складывающеся там у них взаимоотношения почти полностью свободны от эмоционального груза вечного соперничества очень близких соседей, характерного для отношений, скажем, немецкоязычных швейцарцев с немцами.
swissinfo.ch: Чтобы завершить наш разговор на положительной ноте мы бы хотели попросить Вас рассказать о том, что Вам больше всего нравится в Швейцарии?
M.M.: Здесь доверяют молодежи и быстро передают ей ответственность. Личная инициатива здесь приветствуются в куда большей степени, нежели во Франции, и в целом это очень напоминает американскую систему. Еще одно качество, которое мне нравится у швейцарцев, это их скромность. Вначале меня оно раздражало, а теперь я нахожу эту черту швейцарского национального характера просто прекрасной.
Перевод с французского и адаптация: Людмила Клот
В соответствии со стандартами JTI
Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch
Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!
Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.