Герман Гессе был и немцем, и швейцарцем
Герман Гессе, великий немецкоязычный писатель, поэт и философ, одинаково ценен как для немецкой, так и для швейцарской культуры. Он был немцем и швейцарцем одновременно, хотя отношения писателя со своей немецкой родиной были весьма непростыми.
«Этот город красивей Неаполя или Вены»! Так Герман Гессе оценивал красоты своего родного южнонемецкого городка Кальв (Calw). «Самый красивый город из всех, что я знаю, и это город Кальв на (реке) Нагольд, небольшой старый, швабский городок, типичный для региона Шварцвальд», — так описывал Кальв Гессе в 1918 году (перевод ред.).
В самом деле, небольшой городок Кальв на северо-западной окраине германского исторического региона Шварцвальд и сегодня вполне достоин отдельного визита. Ведь тут стоят около двух сотен уникальных «фахверочных» домов, находящихся под охраной в качестве памятников культуры и архитектуры.
Но и одного имени Гессе тоже было бы достаточно, чтобы превратить город в туристическую Мекку. В 2010 году только официально в городе Кальв было зарегистрировано более 80 тыс. ночевок туристов, прежде всего иностранных, проявивших интерес к историческому наследию автора «Игры в бисер» и «Степного волка». В 2012 году туристическая отрасль города и региона сделала даже особый акцент на этом писателе.
«Три дня Гессе и ничего, кроме Гессе», — так называлась программа, которая была предложена туристам. В этот «пакет» входили две ночевки в городе, экскурсия по Кальву по «следам писателя», посещение Музея Гессе, купон на ужин в стиле «Гессе» а также один из романов писателя. А всего в 2012 году в Кальве был проведен целый ряд памятных и культурно-исторических мероприятий (концерты, чтения, литературные прогулки).
Глобальное признание
Впрочем, все это не должно вводить в заблуждение — в общем зачете в Германии не особенно обращали внимания на этот юбилей. И это несмотря на то, что, наряду с Томасом Манном и Стефаном Цвейгом, Герман Гессе является одним из самых читаемых во всем мире авторов германоязычной литературы.
«Германия как-то очень сложно относится к Герману Гессе, причем уже с давних пор», — рассказывал нам Фолькер Михельс (Volker Michels), один из старейших сотрудников авторитетного германского издательства «Suhrkamp» и издатель 21-томного полного собрания сочинений писателя.
Показать больше
Прекрасные наваждения Асконы
Причины здесь самые разнообразные. Герман Гессе, в частности, долгое время не был признан в качестве писателя академической наукой. Поэтому в Германии нет развитой традиции научной дискуссии о Гессе и его наследии, указывал Ф. Михельс. И в самом деле. В феврале 2012 года в Мадриде прошел большой круглый стол по творчеству Гессе, были намечены большие конгрессы в Венгрии и Риме.
«В Германии же не происходит ничего подобного», — указывал Ф. Михельс, который в своем родном городе Оффебахе (Offenbach) создал личными усилиями «Архив изданий Гессе» («Hesse-Editionsarchiv»). Многие ученые-филологи и литературоведы пользуются этим архивом. Немецкие ученые здесь, скорее, редкость. 60-летнему редактору одного из лучших мировых издательств ясно, почему так происходит: Гессе, по его мнению, легко понимаем. Доступны и очевидны как его язык, так и его главное «послание», скрытое в творчестве.
«Читателям это импонирует, а вот ученые считают Гессе в связи с этим „отсталым“ писателем», — говорит Ф. Михельс. В самом деле, до сих пор книги Гессе относятся к самым продаваемым и читаемым. Только в Германии в месяц продается до 30 тыс. экз. его сочинений. И тем не менее, общий настрой критиков по отношению к Герману Гессе остается, скорее, негативным.
Примером тому является чуть ли не презрительная позиция, которой придерживался один из самых заслуженных в Германии литературных критиков Марсель Райх-Раницкий (Marcel Reich-Ranicki, 1920-2013). Но и это еще не все. По мнению Ф. Михельса есть и еще одна причина того, что в Германии Гессе (который в 1923 году утратил германское гражданство) по-прежнему как бы «недопризнан».
Неоднозначен и нежелателен
В Германии до сих пор, видимо, не простили Гессе тот факт, что в период Первой мировой войны он жил в Швейцарии и опубликовал ряд статей в прессе, направленных против своей родины. Так, например, в одной из статей в авторитетной газете «Neue Zürcher Zeitung» Гессе призывал германских интеллектуалов не поддаваться националистическим идеям.
«Тем самым, Гессе восстановил против себя большую часть германской общественности, прессы и политических кругов», — говорит Ф. Михельс. Не прибавила Гессе популярности в Германии и критика в адрес антидемократических проявлений, характерных для режима Веймарской республики, несмотря на то, что именно из них потом частично вырос и национал-социализм.
В период Третьего рейха книги Гессе в Германии никогда не запрещались и не сжигались, хотя с 1936 года он и попал в список «нежелательных» авторов, с 1940 года издательству «Suhrkamp» было запрещено выплачивать Гессе гонорары.
Несмотря на это, писатель остался верен своему издательству, во многом еще и потому, что, по словам Ф. Михельса, тем самым он хотел поддержать издательство и сделать его, так сказать, явочным порядком противовесом национал-социалистической политики в области культуры.
Признания придется подождать
«Немного найдется писателей и поэтов, которым удалось пережить все перипетии германской истории, не поступившись принципами и не поддавшись соблазнам „простых ответов“, проистекавших из господствующей идеологии», — резюмирует Ф. Михельс. Поэтому, уже начиная с 1919 года, после того, как Гессе переселился в Швейцарию (Берн и Тичино), в Германии о нем отзывались скорее с насмешкой.
«Когда в 1927 году появился „Степной волк“, ни одна немецкая газета не опубликовала, как это обычно принято делать, отрывка из романа», — подчеркивает Ф. Михельс. «Предубеждения против писателя, выбравшего себе Швейцарию своей новой родиной, начали исчезать постепенно только после 1946 года, когда Гессе получил Нобелевскую премию».
Может быть, только через поколение Гессе получит в Германии то признание, которое он заслужил по праву, считает Ф. Михельс. Кстати, в 2032 году истекает режим защиты авторских прав на произведения «писателя с некоторыми сомнительными склонностями» (Марсель Райх-Раницкий), и его тексты сможет свободно публиковать каждый.
А какой роман или стихотворение Германа Гессе являются Вашими любимыми?
Перевод с немецкого — Игорь Петров.
В соответствии со стандартами JTI
Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch
Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!
Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.