Швейцарский кинематограф и мировая киноиндустрия
Швейцария стала почетным гостем Кинофестиваля имени братьев Люмьер, который прошел в Лионе (Франция) с 9 по 17 октября. Как это повлияет на положение швейцарской киноиндустрии в мире? И что её ждет в будущем?
Редактор русскоязычной версии Надежда Капоне.
В 2021 году все три крупных европейских кинофестиваля включили в свои программы показ по крайней мере одной швейцарской картины. На Берлинале в конкурсной секции Encounters был представлен триллер режиссера Андреаса Фонтаны (Andreas Fontana) «Банкиры» (Azor) и камерная драма швейцарцев Сильвана и Рамона Цюрхеров «Девушка и паук» (The Girl and the Spider). В рамках Недели критики 74-го Международного каннского кинофестиваля прошла мировая премьера фильма «Ольга» режиссера Эли Граппе.
Этот фильм совместного производства Франции, Швейцарии и Украины стал претендентом от Швейцарии на получение номинации на премию «Оскар» как лучший иностранный художественный фильм. В секции независимого кино Nottе veneziane («Венецианские ночи») 78-го Венецианского международного кинофестиваля прошел показ картины Стефано Кнухеля (Stefano Knuchel) «Уго в Аргентине» (Hugo in Argentina) − второго фильма документальной трилогии об итальянском карикатуристе Уго Пратте (Hugo Pratt).
Иначе говоря, швейцарская киноиндустрия, по-видимому, поддерживает здоровые связи с мировой кинематографией, активно участвуя в международных кинофестивалях, а такого рода участие играет важную роль, в том числе в сохранении кинематографического наследия и развития индустрии кино в будущем. Тема архивных показов, а также кино-классика и история мирового кинематографа стали предметом дискуссии участников круглого стола, посвященного швейцарскому кинематографу. Дебаты прошли в рамках форума «Рынок классического фильма» (Marché International du Film Classique — MIFC), одного из главных мероприятий Кинофестиваля имени братьев Люмьер.
Как отметил Фредерик Мэр (Frédéric Maire), глава Национального киноархива Швейцарии Cinémathèque suisse, когда речь идет о сохранении культурного наследия и перевода его в цифровой формат, в Швейцарии пока отдают предпочтение двум видам картин: художественным или документальным лентам, получившим Швейцарскую кинопремию Schweizer Filmpreis / Prix du cinéma suisse, и фильмам конкурсных программ фестивалей категории «А», то есть самых престижных международных киносмотров, на которых все картины являются премьерными.
На этот раз программа кинофестиваля имени братьев Люмьер также получила легкую швейцарскую окраску: в рамках секции Lumière Classics, где оценивают не столько классические кинокартины, сколько качество цифровой реставрации, восстановленная и оцифрованная версия фильма Алена Таннера «Иона, которому в 2000 году исполнится 25 лет» (Jonas, der im Jahr 2000 25 Jahre alt sein wird, 1976 г.) получила самую высокую оценку
Одним из почетных гостей фестиваля стала французская актриса театра и кино Бюль Ожье (Bulle Ogier), жена и соратница кинорежиссера Барбе Шрёдера (Barbet Schroeder). Наконец еще одна новость: после кончины кинорежиссера и сценариста Бертрана Тавернье (Bertrand Tavernier) франко-швейцарская актриса Ирен Жакоб (Irène Jacob) сменила его на должности руководителя Музея-института братьев Люмьер (Institut Lumière), который собственно и выступает организатором фестиваля в Лионе. Кстати, свое детство и отрочество Ирен Жакоб провела в Женеве.
Трудности перевода
Популяризации швейцарского кино за рубежом препятствует фактор, который одновременно является и отличительной чертой швейцарской киноиндустрии, и её ахиллесовой пятой. По сути каждый языковой регион — немецкий, французский, итальянский — имеет свой собственный кинорынок (ретороманский язык используется слишком редко, чтобы учитывать его влияние), что способствует формированию довольно искаженного представления о том, что швейцарского кино в широком смысле слова вообще не существует.
Действительно, за исключением таких крупных фестивалей, как киносмотры в Золотурне и Локарно, а также других специальных культурных мероприятий, продукция швейцарского кинематографа редко выходит за пределы своих регионов и местных СМИ, если только это не документальные ленты. Прокат фильмов швейцарско-немецкого производства связан с дополнительными сложностями, поскольку они оказываются практически невостребованными в Германии, где местное население не воспринимает швейцарский диалект немецкого и вообще не любит фильмы с субтитрами.
Так, полнометражный художественный фильм режиссера Пьера Моннара «Малышка из парка Плацшпиц» (Platzspitzbaby) пришлось дублировать на стандартный вариант немецкого языка, чтобы обеспечить ему прокат в Германии. А когда в Италии вышла комедия режиссера Альберто Мерони (Alberto Meroni) Frontaliers Disaster («Катастрофа на границе»), её показ в кинотеатрах ограничился приграничными регионами, где распространен тичинский диалект итальянского, на котором говорят герои картины.
Так что неудивительно, что куда лучшие прокатные результаты за рубежом всегда демонстрировала кинопродукция из франкоговорящей части Швейцарии, поскольку швейцарский вариант французского языка лишь немногим отличается от стандартного французского, а во франкофонных СМИ обычно не используют региональные диалекты, в отличие от СМИ немецкой Швейцарии, в публикациях которых диалект в последние годы стремительно вытесняет литературный язык Шиллера и Гете. Поэтому и для участия в Каннском или Берлинском международных кинофестивалях обычно отбирались франкофонные ленты Алена Таннера, Клода Горетты, Ива Ерсена, Фрэнсиса Ройссера (Alain Tanner, Claude Goretta, Yves Yersin, Francis Reusser).
В 21-м веке по их стопам отправились франко-швейцарский режиссер и сценарист Урсула Майер (Ursula Meier) и режиссер-мультипликатор Клод Баррас (Claude Barras). В ситуации с реставрированной картиной А. Таннера, которая стала темой круглого стола в Лионе, свою роль сыграли интерес к ленте со стороны международных фестивалей и киноархивов, и именно поэтому и было решено в виде исключения перевести снятый на диалекте фильм в цифровой формат, чтобы сделать возможным его ретроспективный показ за пределами Швейцарии. Пока же в формат DCP, необходимый для показов в кинотеатрах, оснащенных специальными цифровыми кинопроекторами, на сегодня переведены 15 из 20 его полнометражных фильмов.
Роль стриминговых сервисов
А совсем недавно произошло важное событие: снятая на немецком языке комедия Михаэля Штайнера (Michael Steiner) «Удивительное путешествие Волькенбруха в объятья шиксы (то есть нееврейки, «гойки», — прим. ред. рус.)» (Wolkenbruchs wunderliche Reise in die Arme einer Schickse / The Awakening of Motti Wolkenbruch, 2018 г.) о молодом ортодоксальном еврее из Цюриха, влюбленном в одноклассницу нееврейского происхождения, стала первым швейцарским фильмом, купленным сервисом Netflix для выпуска в международный прокат. Последнюю картину М. Штайнера «А завтра вы все умрете» (Und morgen seid ihr tot / And Tomorrow We Will Be Dead), премьерным показом которой открылся 17 Цюрихский кинофестиваль, также, вероятно, ждет успех в международном прокате благодаря затронутой злободневной теме (фильм основан на реальных событиях и рассказывает о похищении швейцарской пары боевиками радикального движения «Талибан» в 2011 г.).
То есть оказалось, что стриминговые сервисы вполне способствуют повышению в Швейцарии популярности и известности своей же родной кинопродукции. Аналогичный по своей идее, но бесплатный стриминговый сервис швейцарского общественного (негосударственного) телевидения Play SuisseВнешняя ссылка, запущенный в ноябре 2020 года, тоже предлагает широкий выбор фильмов, сериалов и документальных фильмов всех четырех языковых регионов страны с субтитрами на всех официальных языках. Его единственный недостаток, равно как и недостаток стриминг-сервиса FilmoВнешняя ссылка, который помогает пользователям находить в формате «видео по запросу» именно швейцарские фильмы, заключается в том, что их возможности ограничены внутренним рынком — за пределами Швейцарии пользоваться ими невозможно.
Швейцарии предстоит ещё немало сделать для увеличения экспортного потенциала её фильмов, хотя ее вклад в мировое кино не столь уж и незначителен. Речь идет о таких мастерах, как Максимилиан Шелл (первый швейцарский актер, получивший «Оскар»), о великом актере Бруно «Небо над Берлином» Ганце, о Хансе Рудольфе Гигере, известном своей дизайнерской работой для фильма «Чужой», который, кстати, много сделал для разработки визуальной вселенной культового романа Френка Герберта «Дюна» (из его набросков к «Дюне» потом, собственно, и возник Чужой), о Венсане Пересе (Vincent Perez), о Бруно Тодескини (Bruno Todeschini), наконец, о характерном актере из Тичино Теко Челио (Teco Celio), снявшемся в ленте «Три этажа» (Tre piani, 2021 г.) итальянского маэстро Нанни Моретти (Nanni Moretti).
Новое поколение швейцарского кинематографа представлено такими актерами, как Кейси Мотте-Кляйн (Kacey Mottet Klein) и Луна Ведлер (Luna Wedler). Последняя произвела фурор, сыграв в 2017 году главную роль в фильме «Синева внутри меня / Море сводит с ума» (Blue My Mind). В настоящее время актриса снимается в немецком сериале от Netflix «Биохакеры» (Biohackers). Кейси Мотте-Кляйн сыграл также во французской драме «Событие» (Happening) от режиссера Одри Диван (Audrey Diwan), ставшей обладателем «Золотого льва», главной награды 78-го Венецианского кинофестиваля.
Что касается режиссеров, то до сих пор никому не удалось превзойти успех кинорежиссера и сценариста Марка Форстера, который в 2008 году снял «Квант милосердия» и стал первым режиссером фильма об английском агенте Джеймсе Бонде, родившемся за пределами Британского Содружества (мать Бонда, кстати, является уроженкой Швейцарии). Также он снял постапокалиптический боевик про зомби «Война миров Z» с Бредом Питтом в главной роли и детский фильм «Кристофер Робин» для киностудии Disney, а сейчас он работает над гибридным фильмом, где есть живые актеры и анимация, по мотивам британского мультипликационного сериала «Томас и его друзья» (Thomas & Friends). Так или иначе, было бы справедливо сказать, что даже если чисто швейцарского кино в мире и знают мало, то кинопродукция из Швейцарии давно уже достигла международного уровня.
В соответствии со стандартами JTI
Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch
Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!
Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.