Информация из Швейцарии на 10 языках

Швейцарская железная дорога в женских руках

Каково это, находиться в кабине машиниста швейцарского железнодорожного экспресса и отвечать за безопасность нескольких сотен человек? Для Леи Штеппахер такая профессия была мечтой всей ее жизни. Она уверена, что в будущем профессия машиниста локомотива сохранит свою значимость и никакая автоматика не способна заменить человека.


PLACEHOLDER

В комнате отдыха перед нашей поездкой мне предлагают попить на дорожку кофейку, но кофеварка начинает кашлять и испускать клубы пара. Ну и ладно! Не очень-то и хотелось, особенно если учесть, что в пути мне может совсем некстати потребоваться туалет! Кстати, а что бывает, когда такая же потребность возникает у машиниста прямо на дистанции?

Лее Штеппахер 36 лет, восемь из них она является сотрудником концерна «Швейцарские федеральные железные дороги» («SBB/CFF»). Она обожает свою работу, ей нравится находиться в кабине локомотива, особенно в рассветные или закатные часы. «Нет ничего прекрасней этого времени! Вы можете управлять поездом и одновременно любоваться тем, как просыпается страна и ее природа. И за все это вам еще и деньги платят!», — говорит она с восторгом.

Сегодня, правда, нам не повезло. Дистанцию из Цюриха в Базель нам пришлось преодолевать под дождем, но мне, если честно, не до погодных капризов. Мне еще ни разу в жизни не доводилось сопровождать машиниста локомотива, заглядывая ему буквально через плечо. Я волнуюсь, хотя, казалось бы, могла бы просто расслабиться и наслаждаться поездкой. Лея Штеппахер тоже взволнована, хотя это больше походит на предвкушение. «Это чувство невозможно описать!» — говорит она, ее сине-зеленые глаза сверкают за стеклами очков.

Показать больше
rail tracks

Показать больше

Поезд отправляется

Этот контент был опубликован на Хотите заглянуть в кабину машиниста швейцарского скоростного экспресса? Это видео для вас. Часть 1. Отправление.

Читать далее Поезд отправляется

«Вести поезд, контролировать его скорость, наблюдать, как пассажиры садятся в поезд и покидают его, ощущать свою ответственность за их безопасность, а ведь в часы пик у меня в вагонах находятся сотни людей — все это невозможно сравнить ни с чем на свете!». И вот состав трогается, так мягко, что поначалу это даже невозможно заметить. Перроны, переплетения проводов и путей, осветительные фонари и семафоры, странные дорожные знаки, которые я вижу вообще впервые в жизни, капли дождя, скользящие по ветровому стеклу — все это сливается в один мотив движения и преодоления пространства.

Вагончик тронется

Железной дорогой Лея Штеппахер заболела в детстве. Будучи еще совсем маленькой, она поехала со своей семьей на отдых в швейцарский регион Энгадин, что в кантоне Граубюнден. «Железнодорожный состав показался мне тогда оплощением обыкновенного чуда. Воображение у меня в детстве было развито очень сильно, да и место, куда мы направлялись, тоже было особенным. Еще в детстве у меня была и другая мечта: водить желтый почтовый автобус», — вспоминает она.

Впрочем, повзрослев, Лея Штеппахер решила поступить для начала в университет и начать изучать историю и географию. Завершив учебу, она принялась раздумывать, «кем работать мне тогда, чем заниматься». Размышления продлились недолго, примерно неделю, потому что потом в Базеле она увидела информационное объявление о том, что открыт набор на обучение по профессии машиниста электропоезда. «Я сразу поняла, что это именно то, что мне нужно. Я и сейчас думаю именно так. Один из моих профессоров даже подшутил надо мной тогда, сказав, что я теперь, мол, смогу использовать мои географические познания на практике!» Конечно, во многом это так и осталось шуткой, познаний в географии сибирской тайги или джунглей Амазонки от нее не потребовалось.

Показать больше

Показать больше

Железная дорога, покорившая Запретную Гору

Этот контент был опубликован на Ведущей на гору Пилатус самой крутой зубчатой железной дороге в мире исполнилось 125 лет. Подробности — в нашем репортаже.

Читать далее Железная дорога, покорившая Запретную Гору

С другой стороны, благодаря своей работе Лея Штеппахер действительно имеет возможность путешествовать по всей стране. Маленькая Швейцария на поверку оказывается весьма разнообразной как с точки зрения культур и ландшафтов, так и людей. 

Один из ее любимых маршрутов пролегает из родного Базеля через регион Юра в город Поррентрюи, который она преодолевает на электропоезде модели «FLIRT» («Fast Light Innovative Regional TrainВнешняя ссылка») производства компании «Stadler Rail AG». «Там совершенно другой мир. Там та-аак спокойно! Обычно ты находишься в рамках очень жесткого расписания с интервалами движения всего в пару минут, а на этой дистанции интервалы между поездами могут достигать четверти часа».

«Пассажиры чувствуют буквально всё»

С ее университетским дипломом и педагогическим образованием Лея Штеппахер могла бы преподавать в школе или колледже. Впрочем, ее педагогические способности даром не пропали. Помимо выполнения плановых рейсов она еще курирует несколько учебных групп, в составе которых новые сотрудники «SBB» получают первое представление о том, куда они попали и чем и предстоит заниматься. 

«Для новичков первый год у нас становится временем интенсивного обучения. что требует больших затрат сил. Работа машиниста годится далеко не для всех. Ежегодно в каждой такой группе выясняется, что один или два человека из 18-ти или 20-ти просто не созданы для этой карьеры. Может быть, они недостаточно уверены в себе или недостаточно уравновешены. Вы должны четко контролировать все свои движения, не рвать рычаги на себя и бить по кнопкам», — говорит Лея Штеппахер. Она и в самом деле делает все плавно и спокойно, ее движения рассчитаны с точностью до миллиметра, а ее рабочее место напоминает мне звукозаписывающую студию.

«Сейчас все работает при помощи компьютеров. Контролировать огромный состав можно несколькими легкими касаниями», — говорит она. Периодически она отвлекается на планшетный компьютер, который лежит перед ней не пульте. В нем она отмечает свое передвижение по маршруту. А еще есть так называемая «педаль мертвеца», большая, больше похожая на тормоз. Машинист должен постоянно держать ногу на этой педали, и тогда поезд «понимает», машинист жив и способен выполнять все свои обязанности. Если же по какой-то причине давление на педаль ослабеет (машинист может заснуть или потерять сознание), то тогда состав немедленно перейдет в режим экстренного торможения и остановится.

Показать больше
В кабине машиниста

Показать больше

В кабине швейцарского локомотива

Этот контент был опубликован на Хотите заглянуть в кабину машиниста швейцарского скоростного экспресса? Это видео для вас. Часть 2. В пути.

Читать далее В кабине швейцарского локомотива

Чтобы этого не случилось, во время движения периодически в кабине машиниста срабатывает беззвучно вибрирующий будильник. Так «умный» поезд проверят, все ли хорошо с машинистом. «У меня все в порядке, дорогуша!» — наполовину в шутку, наполовину всерьез отвечает Леа Штеппахер. На каждой крупной железнодорожной станции в Швейцарии всегда есть дежурный машинист, готовый подменить коллегу, который по какой-либо причине не сможет больше вести свой состав дальше. Состоянию здоровья машинистов локомотивов в Швейцарии уделяется огромное внимание, нездоровый сотрудник никогда не получит допуска и разрешения выйти в рейс.

Показать больше

Показать больше

Какое будущее ожидает старую дорогу через Сен-Готтард?

Этот контент был опубликован на С началом работы скоростного ж/д туннеля под перевалом Сен-Готтард старая дорога рискует прийти в упадок. Как не допустить этого?

Читать далее Какое будущее ожидает старую дорогу через Сен-Готтард?

Пивоварня как сказочный замок

«Конечно, проблемы бывают всегда и везде. Самое худшее, что пока со мной случалось, касалось изменений в расписании движения поездов и задержек, в результате чего рейс, который должен был занять всего один час, становился минут на десять длиннее», — говорит Л. Штеппахер. Но ведь эти десять минут — это лишняя возможность полюбоваться пейзажами за окном? Мы как раз проезжаем желтые поля цветущего рапса, причудливые церквушки и пивоварню «FeldschlösschenВнешняя ссылка», здание которой очень похоже издалека на сказочный замок. В ответ на мои слова Лея Штеппахер только улыбается.

Несмотря на весь свой энтузиазм, она признает, что и у ее работы есть свои недостатки, например, нерегулярный график работы по сменам. «Приходится учиться справляться и с этим. Это, правда, ведет к ограничению круга общения, времени заводить новые знакомства оказывается не так уж много, так что остается только поддерживать те дружеские отношения, которые у тебя уже есть», — говорит она. Действительно, в Швейцарии классическим временем вечеринок и прочих развлечений является суббота, а по субботам ей часто приходится уходить в рейс — и сидеть у себя в кабине машиниста в полном одиночестве.

«Машинист должен быть психологически в состоянии выдерживать длительные периоды одиночества, с учетом того, что эта работа связана еще и с большой ответственностью, требующей полной концентрации», — отмечает она, но добавляет, что коллектив сотрудников у них в Базеле просто потрясающий, атмосфера среди коллег царит позитивная, очень часто она и ее товарищи по работе отправляются вместе куда-нибудь на велосипедную прогулку или еще как-то проводят вместе свободное время. 

Спокойно и уверенно

А между тем, прогресс не стоит на месте. В перспективе уже замаячили беспилотные летательные аппараты и автомобили, лозаннское метро уже работает в автоматическом режиме, а недавно Федеральное транспортно-дорожное Ведомство Швейцарии начало, пока в тестовом режиме, анализировать возможность запуска беспилотных поездов между городами Люцерн и Санкт-Галлен. Не отстает и концерн «SBB», которые стремится, судя по его собственным словам, «способствовать опережающему внедрению систем автоматизации рабочих и сервисных процессов, включая составление и актуализацию расписаний движения, продажу билетов, управление транспортными потоками и задействование беспилотных транспортных решений». Итак, профессия машиниста обречена на вымирание?

Показать больше
В кабине локомотива

Показать больше

Шик, шарм, профи

Этот контент был опубликован на Хотите заглянуть в кабину машиниста швейцарского скоростного экспресса? Это видео для вас. Часть 3. Шик, шарм, профи.

Читать далее Шик, шарм, профи

Лея Штеппахер говорит, что за свое будущее она не опасается. «С технической точки зрения полностью беспилотные локомотивы я себе представить пока не могу, хотя ясно, что степень автоматизации будет расти, и в будущем компьютеры будут управлять еще большим числом процессов, самостоятельно решая задачи, даже связанные с реагированием на дорожную обстановку». Уверенности в будущем ей придает еще и тот факт, что недавно ее работодатель (концерн «SBB») начал реализовывать обширную программу модернизации подвижного состава с прицелом на долгосрочную перспективу, и все новые типы локомотивов предусматривают наличие в их кабине человека.

Может ли она представить себе, что будет заниматься своим делом до самой пенсии? «Конечно могу! У меня множество коллег, старше меня, многие из них водят поезда уже больше 30 лет. И, несмотря на все изменения, они говорят, что по-прежнему прекрасно себя чувствуют в кабине машиниста. А меня всегда завораживали большие мощные машины», — улыбается она. А между тем мы приближаемся к Базелю. Темнеет. Для Леи Штеппахер это последний рейс на сегодня. Она надевает свою черную фуражку и красный форменный шарф, проверяет, все ли в порядке в ее кабине, опускает шторки на окнах. Сделав несколько последних фото, мы прощаемся на платформе. Теперь я примерно представляю, какие люди водят поезда в Швейцарии. И я чувствую себя при этом спокойно и уверенно.


Перевод с английского: Нина Шулякова

Выбор читателей

Самое обсуждаемое

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR