В швейцарском кантоне Берн наступает новая эра двуязычия
Кантон Берн намерен вложить дополнительные ресурсы в продвижение франко-германского двуязычия, рассматривая его в качестве потенциала, используемого еще далеко не в полной мере. В конце июня правительство кантона представило соответствующий план действий. Город Биль/Бьенн: классический пример живого языкового разнообразия. Сейчас в нём без каких-либо запретов обсуждают проблемы локальной идентичности и роль языка в её формировании и развитии.
Кантон Берн является субъектом федерации с двумя официальными языками — немецким и французским. В реальной же жизни, во-первых, литературным немецким тут никто не пользуется (люди говорят на бесчисленных регионально окрашенных вариантах бернского диалекта немецкого языка), а, во-вторых, франкофонные бернцы составляют в кантоне очевидное меньшинство, их доля в населении едва достигает 10%. И вот недавно власти решили придать бернскому двуязычию новый импульс и вдохнуть в него новую жизнь.
Индустриальный и двуязычный город
Город Биль/Бьенн (Biel/BienneВнешняя ссылка) расположен у подножия Юрских гор на границе Швейцарии франкоговорящей и германофонной, образуя очень интересную культурно-лингвистическую контактную зону. Это самый большой в стране двуязычный город с населением в 56 тыс. человек.
Будучи изначально рабочим, промышленным городом, сегодня он остаётся как культурной столицей Озёрного края на западе кантона Берн, так и важным производственным центром. Именно здесь, в частности, расположены швейцарские штаб-квартиры часовых концернов Rolex и Omega, а также холдинга Swatch Group, мирового лидера часовой индустрии.
Кризис, который охватил часовое производство в 1970-1980-х гг. сильно ударил и по самому городу, однако сегодня Биль-Бьенн переживает своё второе рождение. Новым содержанием наполняется городская жизнь, население снова начало расти – впервые с начала нулевых годов. Будучи в общенациональном зачёте десятым по размерам городом Швейцарии, он прочно удерживает пальму первенства в плане степени своей космополитичности.
Доля иностранцев в населении города составляет 34%, в городе мирно уживаются представители 140 стран и народов. Одновременно город отличается одной из самых значительных в стране долей тех, кто получает социальную помощь: в последнее время число тех, кто зависит от государственной поддержки, немного сократилось, но все равно остается на относительно высоком уровне в 11,5%.
Для начала, 28 июня правительство кантона Берн представило общественности план действий, на основании которого принципы двуязычия должны быть укреплены и продвинуты в школах, в чиновничьем аппарате, в клиниках и других медицинских учреждениях. Затем, 4 июля, было принято соответствующее решение на федеральном уровне: министр транспорта, коммуникаций, энергетики и окружающей среды Симонетта Соммаруга (Simonetta Sommaruga) потребовала восстановить языковой германо-французский паритет на примерно 30-ти дорожных указателях, установленных на автомагистрали федерального значения A5, построенной специально, чтобы увести транзитный трафик из центра Биля вокруг него с восточной стороны.
До последнего времени название города на этих указателях присутствовало только в немецкой языковой традиции (Biel), в то время как население в том регионе, как правило, двуязычное, поэтому специально для них теперь на зеленых дорожных щитах красуются оба варианта написания названия города (Biel-Bienne). Наконец, с конца июня 2019 года в Биле («Новый музейВнешняя ссылка») проходит выставка под двуязычным названием «Le bilinguisme n’existe pas / Die Zweisprachigkeit gibt es nicht» («Двуязычия не существует»), в котором просматривается отдалённый кивок в сторону легендарной парижской выставки-перформанса «Швейцарии не существует» («La Suisse n’existe pasВнешняя ссылка»).
Куратор экспозиции в Биле Флориан Айтель (Florian Eitel) обосновывает пафос выставки фактом «разбавления германо-французского языкового тандема в этом регионе последствиями глобализации, причем процесс этот происходит медленно и верно уже многие годы. Кроме того, несколько волн иммиграции занесли в город множество других языков, причем в такой степени, что в Биле, самом большом двуязычном городе Швейцарии, проживают теперь носители аж 160-ти различных языков». План действий, дорожные указатели, выставка: именно так, собственно, и следует добиваться создания атмосферы взаимного уважения и терпимости в такой чувствительной и «взрывоопасной» теме, как язык и языковая идентичность.
Лингвистическая лаборатория
«Мы хотим заставить жителей города и этого региона задуматься над проблемами, выходящими далеко за пределы узкой темы отношений между германской Швейцарией и ее „вэлшской“, то есть франкоязычной, частью», — подчеркивает Ф. Айтель. «На деле ведь город Биль давно уже стал не просто двуязычным городом, но городом многоязычным, и как раз это мы и попытались отразить в подзаголовке к названию нашей экспозиции «Biu/Bienne. Città of njëqind Sprachen», в который мы «запаковали» элементы шести самых распространённых в городе языков, включая немецко-швейцарский диалект (Biu) и албанский (njëqind = сотня). В итоге получается «Биль: город ста языков».
Будучи историком, Флориан Айтель с сожалением констатирует факт исчезновения из повседневного обихода местных диалектов, включая диалект французского Patois, который когда-то тут был очень распространён и говорили на котором прежде всего часовщики. Существовал и свой собственный диалект тех, кто жил в старом центре Биля. Поэтому сейчас целью Ф. Айтеля является попытка превратить Биль/Бьенн в особый для Швейцарии, а может быть и для всей Европы, биотоп живого по крайней мере билингвизма.
«В течение столетий здесь оседал рабочий люд самого разного происхождения», — говорит он. «В особенной степени следует обратить внимание на приток сюда в 18 веке франкоговорящих часовщиков из соседней Юры, которые начали постепенно перемешиваться с представителями бернского пролетариата и деловых кругов. Тем самым Биль стал естественной лабораторией под открытым небом для всех лингвистов, а также идеальной ареной для наблюдения за тем, как возникают, проходят и разрешаются в Швейцарии языковые конфликты».
Потенциал в перспективе
Если отъехать от Биля на 30 км на восток и попасть в Берн, политический центр Швейцарии и столицу кантона Берн, то станет ясно, что здесь, на федеральном уровне, еще совсем недавно все эти бильско-бьенские «трудности перевода» почти никого особенно не волновали. И вот теперь, как говорят власти в Берне, существует намерение «в большей степени задействовать потенциал германо-французского двуязычия в кантоне в целом», для чего ему, двуязычию, «необходимо будет придать новую динамику на основе привлечения к конкретным проектам и планам граждан и жителей региона».
Список указанных «планов и проектов» был составлен на основе экспертного заключения, сформулированного комиссией под руководством Ханса Штёкли (Hans Stöckli), бывшего мэра Биля. «Это политик, которые всей своей жизнью отражает ценности языкового равновесия и равноправия в области формирования рамочных условий нашей повседневной лингвистической практики», — говорит Вирджиния Борель (Virginie Borel) из «Форума за двуязычие» (Forum für die ZweisprachigkeitВнешняя ссылка), организации, выступающей за адекватное присутствие французского языка во всех сферах жизни города Биль.
Что касается планов кантона Берн, то они предусматривают, в частности, усиление степени интенсивности языковых обменов между школьниками из германо- и франкоговорящих регионов кантона. С этой целью власти намерены создать отдельное Бюро по организации таких языковых обменов, которое призвано будет, например, заложить административные основы для всех желающих выпускников средних школ провести дополнительный «12-й школьный год языка». Наконец, опыт, уже накопленный в гимназиях Берна и Биля в области реализации двуязычных образовательных программ, должен быть обобщен и сделан общедоступным.
Уважение интересов французского языка должно также выражаться в его более активном представительстве в административно-бюрократической сфере, пусть даже в этой области уже реализуется целый ряд проектов и программ, направленных на более активное привлечение на административные должности управленцев с родным первым французским. Вводить какие-то жесткие квоты кантон не собирается, но он хочет иметь в своём распоряжении более точную статистику, с тем чтобы прицельно повышать число франкофонов в тех областях, в которых их еще представлено недостаточно.
Показать больше
Биль/Бьенн: попытка изменить имидж
Несколько краснея, бернские власти вынуждены признать, что «составление оригинальных документов на французском языке всё еще остаётся в Берне, одном из самых густонаселённых кантонов Швейцарии, скорее исключением». На данный момент на нужды переводческого сервиса в министерствах и ведомствах Берна в год расходуются 4,5 млн франков. Власти считают эту сумму уже недостаточной и намерены и здесь тоже «перейти к ускоренному развитию» с тем, чтобы в будущем буквально все доклады, проекты, записки, презентации и протоколы последовательно составлялись на двух языках, немецком и французском.
Подготовка законопроекта
В области здравоохранения предусматривается развитие двуязычия в важнейших лечебных заведениях кантона — имеются в виду «Клинический центр города Биль» (Spitalzentrum Biel) и «Университетская клиника Инзель Берн» (Universitätsspital Insel Bern). В будущем работники этих клиник должны быть в состоянии обслуживать больных на их предпочтительных языках: немецком или французском.
Муниципальной клинике «Inselspital Bern» уже было предложено назначить специального уполномоченного по развитию франкофонии, последовав тем самым примеру Бернского университета. Рассматривается также и идея учреждения ежегодной кантональной премии за заслуги перед двуязычием, размер которой и тематический охват пока еще, правда, не определены. Наконец, государственная канцелярия кантона Берн (Staatskanzlei) намерена в будущем разработать проект закона о двуязычии с тем, чтобы поставить все эти и будущие проекты в языковой области на твёрдую договорно-правовую основу.
Однако возникает вопрос, насколько далеко должны (могут, способны) идти власти в плане регулирования языкового поведения граждан? Стоит ли людям «настойчиво рекомендовать» говорить на другом языке при каждой удобной возможности (на французском должны будут говорит те, для кого родной немецкий и наоборот)? Или же стоит оставить в действии старый швейцарский принцип, по которому каждый говорит на своём языке, а все остальные должны его по крайней мере понимать? Стоит ли вводить жесткие нормы языкового поведения на заседаниях, летучках, планёрках или даже во время обеденного перерыва?
В Берне по сути это означало бы переход к политике «в случае сомнения в пользу французского»! С одной стороны, всё это меры, которые, как говорят власти, «не требуют особых трат». С другой стороны слишком жесткое и бесцеремонное регулирование языковых привычек может привести к негативной ответной реакции отторжения французского как языка общения. В конечном итоге, как говорит Вирджиния Борель, любые меры в области языка всегда и неизбежно ведут к дополнительным расходам. И можно, конечно, создать должность омбудсмена по вопросам двуязычия, но все будет зависеть от «эволюции менталитета людей. Будучи оптимисткой, я вижу, что этот процесс уже пошел».
А каков Ваш опыт работы в Швейцарии? Какой язык используют у Вас на работе и с какой частотой? Есть ли у Вас на работе какие-то языковые нормы или требования? Поделитесь своим опытом в социальных сетях ФейсбукВнешняя ссылка или ТвиттерВнешняя ссылка, а также внизу в окне комментирования (регистрации не требуется).
Показать больше
Как в городе Биль хотят оживить прямую демократию
Русскоязычную версию материала подготовил Игорь Петров.
В соответствии со стандартами JTI
Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch
Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!
Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.