«En España he crecido como actriz»
Isabelle Stoffel conoce muy bien el cine, la televisión y el teatro europeos. Ha interpretado una gran variedad de papeles. La actriz suiza se mueve igual de fácil en el escenario de teatro como en el plató de rodaje.
Actuó en filmes como Invisibles, de Mariano Barroso, Sobre el arco iris, de Gonzalo López-Gallego, o Un Franco, 14 pesetas, de Carlos Iglesias. Y desde hace tres años vive y trabaja en España, un país donde dice que ha avanzado mucho.
Nos encontramos en el palco del Teatro Gessnerallee en Zúrich. A seis horas del comienzo, el decorado está colocado en el lugar indicado. A las 8 de la noche se representará la última función de la pieza con el sublime título El hermoso viaje de los osos panda contado por un saxofonista que tenía una amante en Francfort.
Se trata de una obra de un autor rumano asentado en Francia que se llama Matéï Visniec. Narra la historia de un hombre que un día se despierta en su cama con una mujer desconocida a su lado. No se acuerda de nada. No sabe quién es ni de dónde viene.
El hombre y la mujer, los dos únicos protagonistas de la obra, se dan cita para las siguientes nueve noches. Al mismo tiempo, ambos se alejan cada vez más de la realidad.
Se enredan en un tejido de promesas mutuas, repasan sus recuerdos de infancia, intentan comunicar sin palabras y estar juntos en la ausencia. El animal invisible que ella le regala en la cuarta noche devora sus sombras en la última, la novena; es el desenlace nostálgico, conmovedor y descorazonador de una representación estupendamente coreografiada.
El proceso creativo
Ésta es la trama muy resumida de una mirífica obra escenificada y producida por la directora suiza Pamela Dürr, cuya coadjutora regular es la actriz basilense Isabelle Stoffel, una mujer entregada a su oficio que encarna el papel femenino. El rostro de su compañero masculino, el español Joaquim Candeias, está bañado de sudor en los últimos actos del espectáculo dialogístico. Es una obra exigente.
A Isabelle Stoffel le encantan los proyectos como éstos, es una intérprete que disfruta con todos sus sentidos la actuación en escena y también el trabajo anterior, es decir, el denominado proceso creativo que antecede cada estreno de una obra teatral.
«Soy una actriz a la que le gusta mucho prepararse. Cuando me llega un guión de una película o una obra de teatro lo leo mucho, no sé cuantas veces. Es ahí cuando empiezas a respirar con el personaje. La aportación del actor se mezcla con la del director. Es una mezcla total y al final no sabes quién ha aportado qué concretamente.»
A los ensayos suele ir con el texto interiorizado y el personaje meditado. Está muy agradecida por cualquier idea o consejo que le remite la dirección. «El proceso creativo es algo que acontece entre la dirección y los actores.»
Aprender de memoria un texto es algo que le resulta fácil. «El texto es lo último… En cuanto tengo clara la situación, qué quiere mi personaje del otro, el texto sólo es la punta del iceberg, o sea, el pequeño triangulito de hielo que flota en el agua, pero todo el fundamento está por debajo, y sin ese fundamento, el texto es vacío y se te olvida.»
Una actriz multilingüe
Un rasgo que sobresale en la carrera de esta artista es su facilidad y aptitud para moverse entre distintas culturas. Isabelle Stoffel trabaja en países con culturas cinematográficas y teatrales tan dispares como Alemania, Francia y España. ¿Qué importancia le concede al dominio de varios idiomas en su trabajo?
«Pues, una importancia muy grande. Mi camino no ha sido muy lógico, porque una actriz se queda normalmente en el país donde creció.» El idioma condiciona en cierta manera las posibilidades de una profesional del arte dramático.
Stoffel, sin embargo, es una hispanófila y una gran amante del cine español. A los 17 años vivió un año en Guatemala, donde descubrió su amor por la lengua de Cervantes. Ya desde muy joven quiso actuar en español.
Después de su formación en la Escuela Superior de Arte Dramático de Berna y tras sus primeras actuaciones en el Teatro Municipal de Lucerna, se mudó a Berlín donde vivió durante cinco años. Protagonizó un papel en la serie Entre rejas de la televisión alemana RTL, que fue un gran éxito.
España, destino ansiado
Fue entonces cuando le llegó su primera oferta para participar en el rodaje de una película ibérica. La actuación en el largometraje Sobre el arco iris, de Gonzalo López-Gallego, le abrió los ojos y le mostró que sí podía trabajar para el cine español. En ese momento, confiesa, se hizo realidad un sueño que acariciaba desde hacía años.
El hecho de que en España haya tenido que «trabajar los papeles mucho más a fondo», le ha ayudado mucho. «Desde que me fui a España he crecido mucho como actriz».
Stoffel, que vive ‘a caballo’ entre dos culturas, apostó por vivir y trabajar en España. No fue una decisión fácil. Pero valió la pena, porque desde que se fue a Madrid, no le faltan las ofertas.
Un trabalenguas catalán
Ha trabajado incluso para una serie catalana, donde interpretó a una estudiante rusa, el único personaje del elenco que hablaba castellano. Una vez, en el plató de rodaje, en plan broma, le dio por recitar un trabalenguas catalán que, transcrito en castellano, significa: ‘Siete jueces de un juzgado comen hígado de un ahorcado’.
Desde que soltó esta frase, los guionistas le introdujeron para cada nueva secuencia unas frases más en catalán, comenta entre risas. Y así acabó aprendiendo otro idioma peninsular.
La mayoría de las veces encarnó papeles de personajes con acento extranjero. Irónicamente, fue precisamente en una película española, cuando, por primera vez en su carrera, le asignaron un personaje con acento suizo-alemán: en Un Franco, 14 pesetas (2005), donde interpretó a una camarera.
El filme, dirigido por el actor y cineasta madrileño Carlos Iglesias, es la declaración de amor en celuloide al país de acogida de toda una generación de emigrantes españoles.
A través de esta película, Isabelle Stoffel también se dio a conocer a un público más amplio en su país natal. Ahora regresa a Suiza sólo si tiene algún proyecto como éste de Los osos panda…, que se estrenará en Madrid el próximo 20 de enero.
Stoffel anhela el momento en el que pueda estrenar esta obra poco conocida en su país de acogida, y espera «que a partir de ahí, esta propuesta bilingüe tenga una larga vida en el teatro y cine españoles».
swissinfo, Antonio Suárez Varela, Zúrich
Nacida en Basilea, se licenció en la Escuela Superior de Arte Dramático de Berna, en la especialidad de Interpretación.
En Suiza ha actuado, entre otros, en el Teatro Municipal de Lucerna, interpretando La reina de las nieves del cuento de H. C. Andersen, dirigida por Caroline Antener.
En Bélgica ha trabajado con el Teatro de los Sentidos en la obra Oráculos, de Enrique Vargas. Ha vivido cinco años en Berlín, donde formó parte del grupo de teatro Nico and the Navigators, con el que estrenó las obras Lili in putgarden y Der Familienrat (El Concejal de familia) en el teatro Sophiensaale, seguido de una larga gira europea. En el mismo teatro interpretó Macbett de Ionesco y Caravanas, ambas dirigidas por Pamela Dürr.
También ha actuado en dos obras dirigidas por Ellen Vetter y Caco Coehlo en Río de Janeiro. Ha intervenido en Berlin is in Germany, un largometraje de Hannes Stohr premiado en la Berlinale de 2002, y ha protagonizado el mediometraje Die Verkehrsinsel, de Eoin Moore, y Hinter Gittern (Entre rejas), una serie de la televisión alemana RTL.
En Berlín rodó su primer largometraje español, Sobre el arco iris, dirigido por Gonzalo López-Gallego. Vive en España desde hace tres años, donde ha actuado en la película Un Franco, 14 pesetas, de Carlos Iglesias, y en Invisibles, dirigida por Mariano Barroso.
Bajo la dirección de Sergio Cabrera ha interpretado uno de los papeles principales de Mujeres invisibles (TVE). Durante un año ha actuado en la serie catalana El cor de la ciutat (TV3).
También ha intervenido en series españolas como Cuéntame, El comisario y Manolo y Benito Corporeision, así como Close the door Alex, un cortometraje de Cesc Gay.
Ha sido protagonista de la obra de teatro Pienso a menudo en ti, dirigida por Jonás Trueba, y de Despobladores, una adaptación de Final de partida, de Beckett, estrenada en el Festival Madrid Sur, dirigida por Ángel G. de la Aleja.
En cumplimiento de los estándares JTI
Mostrar más: SWI swissinfo.ch, certificado por la JTI
Puede encontrar todos nuestros debates aquí y participar en las discusiones.
Si quiere iniciar una conversación sobre un tema planteado en este artículo o quiere informar de errores factuales, envíenos un correo electrónico a spanish@swissinfo.ch.