Perspectivas suizas en 10 idiomas

¿Qué tipo de experiencias ha vivido al emigrar?

moderado por Isabelle Bannerman

Si usted es suizo y un día decidió emigrar: ¿cuál ha sido su mayor decepción, así como sus mayores logros o aventuras?  ¿Qué fue lo que no pensó antes de salir y qué haría diferente hoy?

Comparta su experiencia con nosotros.

Únase a la conversación

Las contribuciones deben respetar nuestras condiciones de uso. Si tiene alguna pregunta o desea sugerir otras ideas para los debates, póngase en contacto con nosotros.
Valtho
Valtho
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Gracias, Isabelle, por preguntar a los suizos residentes en el extranjero qué sienten, porque a veces no nos sentimos escuchados.

Hablando de desigualdades, voy a hablarles del retorno de los niños del extranjero. Somos una familia con 3 hijos y hemos pasado varios años viviendo en distintos países. Como hay muy pocas escuelas suizas en el extranjero, escolarizamos a nuestros hijos en el sistema francés, que nos parecía el más flexible.

Sin embargo, con los años, los rectores de las universidades suizas han endurecido sus condiciones con respecto al bac francés. Hoy en día, si cursas un bachillerato francés y no eliges las opciones de matemáticas Y física o biología, no puedes acceder a ninguna universidad o haute école suiza.

El resultado es que si a tu hijo no le gustan las matemáticas o las ciencias, sino los idiomas, el latín o la historia, se ve obligado a estudiar en otro sitio.
Para un país que publicita sus universidades, esto es bastante feo.
Para los adolescentes en cuestión, significa que no pueden volver a Suiza hasta que no tengan una licenciatura.
En lo que a nosotros respecta, volvimos a Ginebra para que nuestro hijo pudiera incorporarse al sistema suizo y escapar a estas condiciones.

Me reuní con miembros del Departamento de Educación que me hablaron de la angustia de las familias que regresan del extranjero; escribí a los rectores de todas las universidades suizas. La misma respuesta: no quieren cambiar nada.
Escribí a la Organización de Suizos en el Extranjero y obtuve la misma respuesta: no queremos involucrarnos, no es asunto nuestro.
Así que gracias a los jóvenes suizos residentes en el extranjero.

Merci Isabelle de demander aux Suisses et Suissesses de l'étranger ce qu'ils ressentent, car parfois on se sent peu entendu.

A propos d'inégalités, je vais vous parler du retour des enfants de l'étranger. Nous sommes une famille avec 3 enfants et nous sommes partis plusieurs années dans différents pays. Comme il y a très peu d'écoles suisses à l'étranger nous avons mis nos enfants dans le système français, qui nous paraissait le plus flexible.

Or il faut savoir qu'avec les années, les rectorats des universités suisses ont durci leurs conditions vis à vis du bac français. Aujourd'hui, si vous faites un baccalauréat français, et que vous ne choisissez pas les options maths ET physique ou biologie, vous ne pouvez entrer dans aucune université suisse ni aucune haute école.

Résultat des courses: si votre enfant n'aime pas les maths, les sciences mais plutôt les langues, le latin ou l'histoire il est contraint d'aller étudier ailleurs.
Pour un pays qui fait la publicité de ses universités, c'est assez moche.
Pour les ados concernés, cela veut dire pas de retour possible en Suisse avant un Bachelor.
En ce qui nous concerne, nous sommes rentrés à Genève, afin que notre dernier puisse intégrer le système suisse et échapper à ces conditions.

J'ai rencontré des membres du département de l'instruction publique qui m'ont raconté le désarroi des familles revenant de l'étranger; j'ai écrit au rectorats de toutes les universités suisses. Même réponse: on ne veut pas faire de différence.
J'ai écrit à l'organisation des suisses de l'étranger, réponse: on ne rentre pas en matière, cela ne nous concerne pas.
Donc merci pour les jeunes suisses de l'étranger.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.
@Valtho

Hola Valtho
Gracias por tu comentario, que coincide con muchas experiencias similares. Hablamos de ello en este artículo: https://www.swissinfo.ch/fre/societe/jeunes-suisses-de-l-%c3%a9tranger-le-casse-t%c3%aate-des-%c3%a9tudes-en-suisse/48003028.
Un cordial saludo,
Emilie

Bonjour Valtho,
Merci pour votre commentaire, qui rejoint effectivement de nombreuses expériences similaires. Nous en avons parlé dans cet article: https://www.swissinfo.ch/fre/societe/jeunes-suisses-de-l-%c3%a9tranger-le-casse-t%c3%aate-des-%c3%a9tudes-en-suisse/48003028.
Cordiales salutations,
Emilie

Elly5
Elly5
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

Hola a todos
Necesito a alguien que me entienda y que tal vez pueda responder a mis preguntas.

Emigré al sur de Italia el año pasado en marzo de 2023, antes viví en Zurich durante 33 años.

Nací en Italia pero crecí en Suiza cuando tenía exactamente 4 meses.

Tengo una casa y conozco Italia porque siempre he ido de vacaciones a Italia desde que era pequeño. El típico italo-suizo que siempre iba de vacaciones a Italia en coche. Intentaré explicarlo todo un poco brevemente, ya que en realidad la historia de mi vida es muy larga. No tuve padres desde muy pequeño y me criaron mis tíos. Tenía 20 años cuando murieron. Sólo me quedaba una tía que vive en Argovia y disfruta de una vida muy acomodada. Tiene dos hijos que ya tienen 28 años y se han ido a vivir fuera. Se criaron como auténticos suizos, tampoco hablan italiano ecc. Tengo una relación normal con vosotros, pero no me siento a gusto con vosotros en casa, porque tenéis una mentalidad completamente diferente, que no es como la mía. Como yo soy el típico italiano. En Italia tengo un tío y una tía con los que también tengo una buena relación, pero ellos también viven su vida y yo la mía, al final estoy sola, así que me siento totalmente sola.

Hace dos años, cuando estaba de vacaciones en mi pueblo de Italia, conocí al amor de mi vida y decidí emigrar a Italia después de sólo un año. Así que di el preaviso de mi piso y poco menos de un año después emigré. Todo fue muy rápido, quizá demasiado. Aquí tengo una casa que sólo necesita agua y electricidad, mi coche, por lo demás no tengo facturas que pagar. Me va bien aquí. En cuanto a la calidad de vida, me gusta más la vida aquí que en Suiza, pero hay muchas cosas que empiezo a echar de menos ahora, como el hecho de que la mayoría de las cosas funcionen en Suiza, como la farmacia, la consulta del médico y el hospital, etc. Eso es lo único que echo de menos y tengo miedo de no poder adaptarme aquí. Y si me pasa algo, cuando llega la ambulancia siempre pienso que ya es demasiado tarde. Empiezo a dudar si he tomado la decisión correcta o no.
Aquí me gusta la buena vida que no se puede tener en Suiza. Desgraciadamente, en Suiza no puedes vivir tu vida al máximo, porque en mi opinión hay mucho estrés, tienes que estar demasiado centrado, de lo contrario no puedes permitirte nada: no tienes piso, coche, etc. si tienes familia, guardería para los niños que cuesta mucho de nuevo, etc. Aquí en Italia, mi pareja y yo tenemos nuestra propia empresa, podemos organizar nuestros días como queremos y solemos dormir por la mañana. Disfrutamos de la vida, de abril a octubre se puede ir al mar. Estoy cerca de la Costa Amalfitana, así que hay muchas cosas bonitas que hacer y no hablamos de la comida, ya sabes que aquí todo es TOP. Desgraciadamente todavía no tengo una mejor amiga aquí, mi mejor amiga vive en Zurich, que desgraciadamente apenas tiene tiempo para llamar por teléfono porque tiene una hija de 2 años y por lo tanto apenas tiene tiempo.

Pero sigo teniendo miedo de si he tomado la decisión correcta, a veces me entra un sentimiento de miedo por la seguridad de volver definitivamente a Zurich.

Muchas gracias por leer y espero obtener alguna respuesta que me entienda bien y tal vez me de más luz.

Un saludo
E

Hallo zusammen.
Brauche jemand der mich versteht und vielleicht meine Fragen antworten kann.

Ich bin letztes Jahr im März 2023 nach Süd-Italien ausgewandert, vorher lebte ich 33 Jahren in Zürich.

Ich wurde in Italien geboren, aber in der Schweiz aufgewachsen, da wahr ich genau 4 Monate jung.

Ich habe ein Haus und kenne Italien, da ich seit klein auf immer nach Italien in die Ferien ging. Der Typische Italo-Schweizer der immer mit dem Auto Ferien in Italien gemacht hat. Versuche alles ein bisschen kurz zu erklären, da eigentlich meine Lebensgeschichte sehr lange ist. Ich habe keine Eltern seit klein auf, wurde bei meiner Tante und Onkel aufgezogen. Als Sie starben wahr ich 20 Jahre jung. Also blieb mir nur noch eine Tante die im Aargau wohnt und sehr wohlhabend Ihr Leben geniesst. Hat zwei Kinder die schon 28 Jahre jung sind und ausgezogen. Sie sind als richtige Schweizer aufgewachsen, können auch kein Italienisch ecc. Habe normalen Bezug mit Ihnen, aber nicht das ich mich wohl fühle bei Ihnen zu Hause, da Sie eine ganz andere Mentalität haben, die nicht wie meine ist. Da ich die Typische Italienerin bin. In Italien habe ich einen Onkel und Tante die ich auch guten Bezug haben, aber auch Sie leben Ihr Leben und ich meins, Schluss endlich bin ich alleine, also ich fühl mich total alleine.

Habe vor 2 Jahren als ich in Italien bei mir im Dorf in den Ferien wahr, die Lieben meines Lebens kennengelernt und mich nach nur einem Jahr entschieden nach Italien auszuwandern. Also habe ich meine Wohnung gekündigt und nach knapp einem Jahr später bin ich ausgewandert. Es ging alles sehr schnell vielleicht zu schnell. Ich habe hier ein Hause, das nur Wasser und Strom bezahlt werden muss, mein Auto ansonsten habe ich keine Rechnungen die ich bezahlen muss. Mir geht es hier gut. Wie Lebensqualität gefällt mir das Leben besser hier als in der Schweiz, aber es gibt vielen Sachen die ich jetzt anfange zu vermisse, wie zb. das in der Schweiz das meiste Funktioniert, wie Apotheke, Arzt Praxis und Spital ecc. das ist das einzige was mir fehlt und ich hier Angst habe mich nicht anpassen zu können. Was ist wenn mal was Gesundheitliches passiert, bis hier mal die Ambulanz kommt, denke ich immer ist es zu spät. Ich fange an zu zweifeln ob ich die richtige Entscheidung getroffen habe oder nicht.
Mir gefällt das schöne Leben hier, dass man in der Schweiz nicht machen kann. In der Schweiz kann man leider sein Leben nicht wirklich ausleben, da in der Schweiz meiner Ansicht viel Stress hat, zu konzentriert man muss arbeiten sonst kann man sich nichts leisten keine Wohnung, Auto ecc. wenn man Familie hat , Kita für Kinder das auch wieder viel kostet usw. Hier in Italien habe ich und mein Partner ein eigenes Unternehmen, wir können uns die Tage einrichten wie wir wollen und morgens schlafen wir meist aus. Geniessen das Leben, im ab April bis Oktober kann man an Meer. Ich bin in der nähe der Amalfiküste, also genug schönes um was zu unternehmen und vom Essen reden wir nicht, man weiss das hier alles TOP ist. Beste Freundin habe ich hier leider noch keine, meine beste Freundin lebt in Zürich, die leider kaum Zeit hat zu telefonieren da sie eine 2 Jährige Tochter hat und darum kaum Zeit.

Aber ich habe trotzdem Angst ob ich die richtige Entscheidung getroffen habe, manchmal vor Angst bekomme ich ein Gefühl wegen der Sicherheit wieder für immer nach Zürich zu gehen.

Vielen Dank euch fürs lesen und hoffe ein paar Antworten zu bekommen, der mich gut versteht und mir vielleicht mehr Durchblick gibt.

Liebe Grüsse
E

AC_AC
AC_AC
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.
@Elly5

Hola Elly5, hola a todos,
Tengo 54 años y después de 30 años en el hermoso cantón de Zug voy a emigrar al sur de Italia, a Abbruzzo, a finales de septiembre de 2024.

Todos mis parientes, padre, hermano, hermana y su familia, viven en Italia desde principios de los años 90. No tengo más compañeros allí, sólo algunos conocidos.

Por supuesto, no sé si podré cumplir mis sueños en Italia, es decir, encontrar un trabajo, encontrar amigos y a la mujer de mis sueños y formar una familia.

He conocido a mucha gente en Suiza, suizos y no suizos, y por supuesto que no me voy del país por la gente. Pero el hecho es que estoy solo, tengo medio puñado de compañeros a los que veo cada pocos meses y un sitio web para solteros que quizá no exista en Italia.

Escribo aquí porque también me pregunto si he tomado la decisión correcta.

Última palabra: a veces me preocupa lo que me dijo un buen compañero de trabajo: "Tienes que hacerte la pregunta profunda, ¿de qué estoy huyendo? Por supuesto, sé que nunca se puede huir de uno mismo :-) Saludos cordiales, A.

Hallo Elly5, Hallo zusammen,
ich bin 54j. und nach 30 Jahre im schönen Kanton Zug wandere ich Ende September 2024 aus nach süditalien, in die Abbruzzen.

Alle meine Verwandte, Vater, Bruder, Schwester mit ihre Family, leben in Italien seit anfangs 90er Jahre. Kolegen dort habe ich sonst keine, nur paar Bekannte.

Weiss natürlich nicht ob ich meine Träume in Italien, d.h. nebst einem job, kolegen finden werde sowie meine Traumfrau, eine Familie gründen.

Habe in der Schweiz so viele Menschen kennengelernt, Schweizer und nicht-. und wegen der menschen verlasse ich das land natürlich nicht. Fakt jedoch ist dass ich eben alein bin, eine halbe handvoll Kolegen habe die ich im Abstand von Monate sehe, sowie eine Webseite für Singles die es evtl. in Italien dafür nicht geben wird.

Schreibe hier weil auch ich mich frage ob ich doch die richtige Entscheidung getroffen habe.

Schlusswort: Beschäftigen tut mich manchmal, was ein guter Arbeitskoleg sagte zu mir: Musst dich die tiefgründige Frage stellen, vor was flüchte ich denn!! Ich weiss natürlich das man vor sich selbst nie flüchten kann :-) Liebe Grüsse, A.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

La mejor decisión a la hora de emigrar al extranjero (en mi caso a 15 países a lo largo de mi carrera y jubilación) fue seguir afiliado al plan de pensiones del Gobierno suizo AHV. Muy recomendable para todos.

The best decision while emigrating abroad (I my case to 15 countries throughout my career and retirement) was to continue the enrollment in the AHV Swiss Government Pension Scheme. Strongly recommended to all.

mapistani
mapistani
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

Mis hijos, mi marido y yo nos vamos de viaje a Estados Unidos. Aún estamos al principio de la planificación. Creo que no somos conscientes de lo que nos espera. Mucha gente no entiende la decisión de emigrar, de dejar el país "más seguro y estable". Muchos factores nos han animado a hacerlo. Por un lado, la inflación, Suiza no es precisamente el país más propicio para los niños. Como madre, estoy en casa hasta que los niños puedan quedarse solos en casa. Pero nadie entiende el enorme hueco que hay en mi currículum. Como peluquera, gano 4000 sin deducciones, y cuidar de mis hijos me cuesta más de 2000 al mes. El seguro sube y sube. Nuestro piso es cada vez más fiel por segunda vez este año. Mi marido estudia aparte. Tiene los domingos libres. Durante la semana vuelve a casa sobre las 10 de la noche porque está en la universidad nocturna. No hay aire.
¿Alguien tiene un buen consejo? Agradezco cualquier consejo, porque todavía estoy muy asustada.

Meine Kinder, Mann und ich wagen den schritt in die USA. Wir sind noch ganz am Anfang der Planung. Ich glaube uns ist gar nicht bewusst, was noch auf uns zukommen wird. Die Entscheidung auszuwandern, das "sicherste, stabilste" Land zu verlassen, verstehen viele nicht. Viele Faktoren haben uns dazu ermutigt. Zu einem die Teuerung, die Schweiz ist nicht gerade das Kinderfreundlichste Land. Ich als Mutter bin zu Hause bis die Kinder selbstständig zu Hause bleiben können. Aber das riesige Loch in meinem Lebenslauf versteht niemand. Ich als Coiffeuse verdiene 4000.- ohne Abzüge, die Betreuung meiner Kinder kostet mich über 2000.- im Monat. Die KK steigt und steigt. Unsere Wohnung wird zum 2 mal in diesem Jahr treuerer. Mein Mann studiert nebenbei. Sonntags hat er Frei. Unter der Woche kommt er gegen 22Uhr nach Hause, da er an der Abenduni st. Die Luft ist raus.
Hast jemand gute Ratschläge ? Ich bin für jeden Tip dankbar, den ich habe trotzollem grosse Angst.

Navy-Blue-Grand-Cornier
Navy-Blue-Grand-Cornier
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

Creo que si volviera a emigrar, me daría más tiempo para asentarme. Para mí, no fueron las grandes cosas, las que son completamente diferentes de Suiza, las que me sorprendieron y me desconcertaron. Más bien, fueron y son cosas como "la lata de maíz tiene otra forma" o "el papel higiénico no tiene asa para llevarlo" las que me hacen añorar mi país. Mi país de destino está bastante desarrollado, pero no en todo.
También estaría mejor preparada psicológicamente para el racismo una segunda vez. Aunque todo el mundo está de acuerdo en que el racismo es malo, aquí sigue siendo muy real. No tengo el color de piel "adecuado", no tengo el acento "adecuado" para llegar a ningún sitio con las autoridades. Las agencias de ayuda a menudo sólo atienden a personas de un determinado país de origen. La sociedad está dividida, ya sea por la nacionalidad, por la isla en la que se vive o por la herencia étnica y el color de la piel. Los inmigrantes europeos no encajan en ninguna de estas categorías.

Ich denke, wenn ich nochmals auswandern würde, würde ich mir mehr Zeit lassen, mich einzuleben. Für mich waren es nicht die grossen Dinge, diejenigen die ganz anders sind als in der Schweiz, die mich überraschten und aus dem Konzept brachten. Vielmehr waren und sind es Dinge wie "die Maisdose hat eine andere Form" oder "Toilettenpapier hat keinen Haltegriff zum Transportieren", die mir Heimweh machen. Mein Zielland ist recht gut entwickelt, aber halt nicht in allem.
Ich würde mich ein zweites Mal psychisch auch besser auf den Rassissmus vorbereiten. Obwohl alle sich einig sind, dass Rassismus schlecht ist, ist er hier noch sehr real vorhanden. Ich habe nicht die "richtige" Hautfarbe, ich habe nicht den "richtigen" Akzent, um mit den Behörden etwas zu erreichen. Hilfswerke kümmern sich häufig nur um Personen eines gewissen Herkunftslandes. Die Gesellschaft ist gespalten, sei es nach Nationalität, auf welcher Insel man lebt, oder nach ethnischem Erbe und Hautfarbe. Europäische Immigrant:innen passen in keine dieser Kathegorien.

mapistani
mapistani
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.
@Navy-Blue-Grand-Cornier

¿Adónde emigró?

wohin bist du ausgewandert?

Asparagus-Buechenegg
Asparagus-Buechenegg
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

Sí, el amor no nos echó de Suiza, sino Suiza.
Durante la guerra en Riehen nuestro profesor en el ejército era un sustituto de Polonia con pocos conocimientos de alemán. Entramos en clase con un orden (una cara y un dibujo, luego podéis salir a jugar), que para nosotros significaba escribir en mayúsculas y un dibujo de Picasso en la otra cara, así que a los 15 minutos salimos a jugar. Así que no enseñamos alemán.
Después del aprendizaje (Elektromechanik Sauter AG) 2 años en Copenhague y luego de vuelta a Suiza con la idea de encontrar un trabajo con conexiones internacionales, por lo que la BBC Baden. Lugar miserable, pero en el campus se fabrica una máquina que se utiliza para los enfermos de cáncer. El inventor del Betatrón y jefe del departamento de Noruega. Me dirigí a él en mi danés aprendido y conseguí el trabajo en un santiamén.
A continuación, una instalación en Londres, pero primero a través de una prueba de alemán de la BBC y me olvidé de un coma. (coma, que) muy pocas clases de alemán Así que no Londres.

A Zurich, a una empresa de equipos de rayos X, pero trabajando de 45 a 60 horas semanales y sin cobrar las horas extraordinarias. Después de 3 años una llamada de la BBC Galveston TX necesitando un especialista para el betatron. Así que a Galveston con esposa y 2 hijos.

Después de 30 años en Galveston y 60 años de edad, 14 años más como Físico Médico Licenciado por todo Texas comprobando la seguridad de las máquinas de rayos X.

Mario Wiedenmeier

Ja die Liebe hat uns nicht von der Schweiz vertrieben sondern die Schweiz.
Während dem Krieg in Riehen unser Lehrer in der Armee der Ersatz von Polen mit geringen Deutsch Kenntnis. Eintritt ins Schulzimmer mit Order (eine Seite und eine Zeichnung dann könnt ihr raus zum Spielen) das hiess für uns gross schreiben und eine Picasso Zeichnung auf der anderen Seite, also nach 15 Minuten raus zum spielen. Also nicht Deutsch lehrten.
Nach der Lehre (Elektromechanik Sauter AG) 2 Jahre nach Kopenhagen dann zurück in die Schweiz mit der Idee eine Selle mit internationalen Verbindungen zu finden also BBC Baden. Miserable Selle aber auf dem Campus wird eine Maschine hergestellt die für Krebskranke gebraucht wird. Der Betatron Erfinder und Leiter der Abteilung von Norwegen. Ich sprach ihn an in meinem erlernten Dänisch an und erhielt blitzschnell die Stelle.
Dann eine Installation in London aber zuerst durch einen BBC Deutsch Test und ich vergass ein Coma. (comma, dass) zu wenig Deutsch Unterricht Also nicht London.

Nach Zürich in eine Röntgen Geräte Firma allerdings mit 45 bis 60 Arbeitsstunden die Woche und Überstunden nicht bezahlt. Nach 3 Jahren ein Anruf von BBC Galveston TX braucht einen Spezialist fürs Betatron. Also nach Galveston mit Frau und 2 Kinder.

Nach 30 Jahren Galveston und 60 Jahre alt noch 14 Jahre als Licensed Medical Physiker durch ganz Texas die Sicherheit der Röntgengeräte zu kontrollieren.

Mario Wiedenmeier

Outwanderer
Outwanderer
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

Yo era la persona más feliz del mundo cuando emigré a Australia:
La tierra de mis sueños, el amor de mi vida..... y, sin embargo, las cosas salieron de otra manera.

Sigo creyendo que estaba bastante bien preparado. Viajé por el país varias veces durante varios meses, conocí a la gente, aprendí el idioma, disfruté del clima, celebré fiestas con los "locales" y vi mucho del país. Conocía el camino. También era consciente de que emigrar es un gran paso, alejarse de los amigos y la familia, de lo conocido y querido a lo nuevo y desconocido; al fin y al cabo, Australia, como Suiza, es un país occidental sin grandes problemas económicos.
Todo cierto, pero....
A pesar de todo, la cultura del país y de la gente, los valores - lo que es importante, lo que no lo es tanto, la burocracia y el estilo de vida en general es tan diferente, que tuve que volver a aprender la vida, incluso el humor es diferente (casi nadie entiende mi humor aquí y a menudo soy el único que no lo entiende cuando un australiano cuenta un chiste ;-)).

Sin embargo, gracias al gran apoyo de mi mujer y sus amigos, al cabo de unos meses pude empezar a disfrutar de mi nueva vida en la tierra de mis sueños, con el amor de mi vida.
Eso fue en 2008 y no ha cambiado.

Ich war der glücklichste Mensch auf der Welt als ich nach Australien auswanderte:
Das Land meiner Träume, die Liebe meines Lebens..... und doch kam es anders.

Ich glaube noch immer, dass ich recht gut vorbereitet war. Ich habe das Land viele Male für mehrere Monate bereist, Menschen kennen gelernt, die Sprache gelernt, das Klima genossen, Feste mit "Locals" gefeiert und viel vom Land gesehen. Ich kannte mich aus. Auch war ich mir bewusst, dass Auswandern ein grosser Schritt ist, weg von Freunden und Familie, von bekanntem und geliebtem zu neuem und unbekannten, schlussendlich ist Australien, wie die Schweiz, ein westliches Land ohne grosse finanzielle Probleme.
Alles richtig, aber....
Trotz allem ist die Kultur des Landes und der Menschen, die Werte - was ist wichtig, was nicht so wichtig, die Bürokratie und der allgemeine Lebensstiel so unterschiedlich, ich musste das Leben neu erlernen, selbst Humor ist unterschiedlich (kaum jemand versteht meinen Humor hier und ich bin oft der einzige der nicht kapiert wenn ein Australier einen Witz erzählt ;-))

Dank viel Support meiner Frau und ihrer Freunde konnte ich aber nach ein paar Monaten anfangen, mein neues Leben im Land meiner Träume, mit der Liebe meines Lebens zu geniessen.
Das war in 2008 und hat sich nicht geändert.

ssp37097
ssp37097
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Outwanderer

Tengo curiosidad. ¿Cómo se convierte Australia en "occidental" si está en el hemisferio sur (al sur del ecuador) y al este del meridiano?
¿Podemos dejar de fingir que "occidental" es un eufemismo y hablar/escribir sin rodeos?
¿Oeste de qué?

I am curious. How does Australia become “Western” if it is in the southern hemisphere (south of the equator) and east of the meridian?
Can we just stop pretending what “western” is to be a euphemism for and just speak/write plainly?
West of what?

Outwanderer
Outwanderer
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@ssp37097

Al oeste de Nueva Zelanda, por ejemplo...

"La definición moderna más aceptada del "mundo occidental" no se basa en la ubicación geográfica, sino en las identidades culturales (o, en su caso, políticas o económicas) de los países en cuestión......".
Fuente:
https://worldpopulationreview.com/country-rankings/western-countries

West of New Zealand for example...

"The most widely accepted modern definition of the "Western World" is based not upon geographical location but upon the cultural (or when appropriate, political or economic) identities of the countries in question......"
Source:
https://worldpopulationreview.com/country-rankings/western-countries

allenbatieste
allenbatieste
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

En primer lugar, ¿es SwissInTouch una aplicación real? No está disponible en la tienda de aplicaciones. En segundo lugar, me parece que esto es como EnglishForum.ch. En tercer lugar, palabras como diáspora no se ajustan realmente a mi condición de ciudadano con doble nacionalidad. No me siento en el extranjero per se aunque estoy en Estados Unidos; descendiente de los padres fundadores de Estados Unidos de América y muy anglosuiza. Intento reencontrarme con mi familia en Zúrich y ver vídeos moveora en YouTube. Este post se parece un poco más a "Sleepless in Seattle". Zurishaddai "el todopoderoso es mi roca y mi fuerza". Mi abuelo tradujo la primera copia oficial de la Biblia al inglés y yo estudié arte en Zúrich. Así que durante los encierros en casa durante la pandemia me acerqué más a Suiza. El mayor reto es que estudié en la zona de la bahía de San Francisco, pero soy totalmente suizo. (También soy de Chicago y de Nueva York -sin duda más neoyorquino, ya que fue nuestro puerto de entrada con la colonia holandesa original-, mi abuelo pasó un tiempo en Europa durante la guerra de Corea y mi hermana estuvo destinada en Alemania) El tirón contra mi herencia es duro porque tengo la piel más oscura, pero del éxito apostólico de Santiago y Moisés; en Suiza, las personas más cercanas a mí me decían que era suizo. Los Estados Unidos de América también se está tirando más lejos de su propósito original y he estado trabajando en la reconstrucción y la reforma relativa a la Constitución de los EE.UU. y el estudio también el sistema federal suizo en el extranjero, hay de nuevo claras coincidencias. Y pequeñas tonterías como que la autopista 4 de California termina cerca de mi casa y se detiene en Bear Valley, en el condado de Alpine, California. Y, por supuesto, los osos son las banderas gemelas de la República de California y Berna. Nuestra familia es originaria de Berna y Winterthur e históricamente nacimos en el extranjero; misiones eclesiásticas. Pero el romanticismo de la fundación es tan hermoso. He estado en casa investigando durante esta década tumultuosa, pero definitivamente quiero volver a conectar. Zurishaddai.

First off is SwissInTouch an actual application? It isn’t available in the app store. Second I feel as this is like EnglishForum.ch. Third, words like diaspora don’t really fit my condition as a dual citizen. I don’t feel abroad per se although I am in the United States; descendant of the founding fathers of United States of America and very Anglo-Swiss. Trying to reconnect with my family in Zurich and watch moveora YouTube videos. This post is a bit more like “Sleepless in Seattle.” Zurishaddai “the almighty is my rock and strength.” My grandfather translated the first official copy of the Bible into English and I went to art school in Zurich. So during the lockdowns at home during the pandemic I grew closer to Switzerland. The greatest challenge is that I did attend school in the SF Bay Area but I am wholly Swiss. (Also Chicago and New Yorker - definitely more of a New Yorker as it was our port of entry with the original Dutch colony - my grandfather spent time in Europe during the Korea War and my sister was stationed in Germany) The pull against my heritage is hard because I have darker skin but of apostolic success of James and Moses; in Switzerland by those closest to me I was told I was Swiss. The United States of America is also being pulled further from its original purpose and I’ve been working on reconstruction and reformation pertaining to the US Constitution and studying also the Swiss federal system abroad; there are again clear overlaps. And silly little things like how highway 4 in California ends near my home and comes to a full stop in Bear Valley which is in Alpine County, California. And of course the Bears the twin flags of the California Republic and Bern. Our family is originally from Bern and Winterthur and we historically were born abroad; church missions. But the romanticism of the founding is so beautiful. Mostly been at home doing research during this tumultuous decade but definitely looking to reconnect. Zurishaddai.

Arctic Swan
Arctic Swan
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Me fui de Suiza en 1981, la mejor decisión que he tomado en mi vida. Trabajé en Estados Unidos, en América Latina y finalmente me instalé en Canadá al cabo de uno o dos años. Así pude estudiar literatura inglesa y francesa, cosa que mis padres se negaban a que hiciera en Suiza porque ¿para qué pagar los estudios de una niña? Las chicas están hechas para tener hijos... no malgastes tu dinero educándolas.
Luego seguí mi camino y me hice pintor, cosa que nunca habría podido hacer en Suiza. Ahora sigo realizándome con todo tipo de negocios, he montado mis propios estudios de arte, etc. Nunca me he arrepentido. Nunca me he arrepentido de haberme ido. Nunca he sentido nostalgia en más de 40 años. Y si tuviera que volver a hacerlo, haría exactamente lo mismo con algunas mejoras... LOL
F... k Suiza y todas sus leyes para impedirle vivir libre y respirar. Explorar el Gran Norte es otra de mis pasiones. Canadá es libertad
"Canadá es libre y la libertad es su nacionalidad"
(Sir Wilfrid Laurier)

Cela fait depuis 1981 que j'ai quitté la Suisse, la meilleure décision que j'ai prise dans ma vie. J'ai roulé ma bosse aux États-Unis, en Amérique latine, pour finalement élire domicile au Canada après 1 ou 2 ans. Ainsi j'ai pu faire les études en littérature anglaise et française que mes parents me refusaient en Suisse parce que pourquoi payer des études à 1 fille? Les filles c'est fait pour faire des enfants... on gaspille pas son argent à les éduquer.
Puis j'ai continué mon chemin et je suis devenue artiste peintre, ce que jamais je n'aurais pu réaliser en Suisse. Maintenant je continue de me réaliser en allant de l'avant avec toutes sortes d'entreprises, j'aicréé mes propres ateliers d'art, etc. Je n'ai jamais regreté d'être partie. Je n'ai jamais eu le mal du pays en plus de 40 ans. Et si c'était à refaire je referai exactement la même chose avec qq améliorations ... LOL
F... k la Suisse et toutes ses lois pour vous empêcher de vivre librement et respirer. Explorer le Grand Nord est une autre de mes passions. Le Canada est la liberté !!
"Canada is free and freedom is its nationality"
(Sir Wilfrid Laurier)

Hankaspy
Hankaspy
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Arctic Swan

Wow, no esperaba leer post como estos.

Wow, i didn’t expect to read post like these.

Bornhauser Hessen
Bornhauser Hessen
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

Emigré a Hesse Central hace casi exactamente 22 años. Aquí conocí a mi mujer. Pensaba que la burocracia en Suiza era bastante pesada hasta que llegué a Alemania. También pensé que un país vecino de Suiza, donde puedo entender y hablar bien el idioma, no es tan diferente en mentalidad como, por ejemplo, Inglaterra, etc. Pero esto fue un gran error. En Suiza, la democracia nos viene dada desde una edad temprana, razón por la cual a menudo no es utilizada por el individuo. Sólo se asiste a las reuniones comunitarias cuando afectan a los propios intereses. Sin embargo, la comprensión del Estado es completamente diferente.
Al no haber participación directa, uno pertenece al Estado sólo indirectamente y suele mirarlo con recelo. La ventaja del individuo supera a menudo la ventaja del bien común. Pero si uno se involucra con la gente, es como en casi cualquier otra parte del mundo: se desarrollan hermosas comunidades y buenas relaciones. Los "alemanes" del Cabaret Rotstift existen, pero por desgracia también son una minoría. Lo que más me gusta de la Alemania actual es la inmensidad y el espacio que aún existe, incluso en los centros urbanos. Crecí en Wallisellen en una época en la que aún existía un puente de madera cubierto hacia Zúrich-Schwamendingen. Ahora hay una autopista con hasta 8 carriles. Y cada vez que vengo a mi antigua casa, un trozo de ella se hormigona de nuevo. Suiza se ha vuelto demasiado estrecha y exclusiva para mí. Por desgracia, creo que es una pena. No obstante, sigo siendo suizo y me siento muy cómodo con ello. Saludos cordiales...

Ich bin nun vor ziemlich genau 22 Jahren nach Mittelhessen ausgewandert. Hier habe ich meine Frau kennen gelernt. Ich dachte die Bürokratie in der Schweiz ist doch ziemlich heftig bis ich nach Deutschland gekommen bin. Auch habe ich gedacht ein Nachbarland der Schweiz in der ich die Sprache gut verstehe und auch sprechen kann, ist von der Mentalität nicht so verschieden, wie z.B. England etc.. Doch dies war ein grosser Irrtum. Die Demokratie in der Schweiz wird uns von klein an mitgegeben, deshalb wird sie auch häufig vom Einzelnen nicht genutzt. Gemeindeversammlungen werden nur besucht, wenn es um eigene Belange geht. Trotzdem ist das Staatsverständnis ein völlig anderes.
Da es keine direkte Teilhabe gibt, gehört man nur indirekt zum Staat und beäugt diesen in der Regel misstrauisch. Der Vorteil des Einzelnen überwiegt häufig den Vorteil des Gemeinwohles. Wenn man sich aber auf die Menschen einlässt, ist es wie fast überall auf der Welt es entstehen schöne Gemeinschaften und gut Beziehungen. Der oder die "Deutschen" aus dem Cabaret Rotstift gibt es zwar, leider sind sie laut aber eben auch eine Minderheit. Was mir an Deutschland heute am meisten gefällt, ist die Weite und der noch vorhandene Raum, sogar in Ballungszentren. Ich bin in Wallisellen aufgewachsen zu einer Zeit als es noch eine überdachte Holzbrücke nach Zürich-Schwamendingen gab. Dort ist jetzt eine bis zu 8 Spuren führende Autobahn. Und jedes mal wenn ich in meine alte Heimat komme, ist wieder ein Stück davon zubetoniert. Die Schweiz ist mir inzwischen zu eng und zu exklusiv. Das finde ich leider schade. Trotzdem bleibe ich Schweizer und fühle mich sehr wohl damit. Herzlichi Grüess..

rosendorfer
rosendorfer
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.
@Bornhauser Hessen

Exactamente mi experiencia en el sur de Baja Sajonia. No está tan lejos del centro de Hesse;-)
Si te acercas activamente a la gente, recibirás mucho a cambio, incluso de los alemanes del norte.

Genau meine Erfahrungen in Süd-Niedersachsen. Ist ja auch nicht so weit weg von Mittelhessen;-)
Wenn man aktiv auf die Leute zugeht, kommt auch bei den Norddeutschen ganz viel zurück.

Silvio Gubler
Silvio Gubler
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

Emigré sola a Colombia hace 11 años, cuando tenía 56. Conocí el país en un viaje a Sudamérica. Me gustó especialmente la costa. Puro Caribe. Siempre una temperatura que me gusta y me permite usar siempre pantalón corto y camiseta.
Demasiado peligroso, dicen, incluso hoy en día. Si no vives a distancia y te comportas normalmente, adaptado, entonces funciona. Nuestra mentalidad suiza no siempre ayuda en todas partes. Especialmente cuando se trata del medio ambiente, la seguridad y la responsabilidad.
A menudo, te machacan por dinero. Similar a Tailandia. Así que no esperes que te devuelvan el dinero. Mejor no pedir prestado ni prestar nada. Se ha ido.

Ich bin vor 11 Jahren, also mit 56 Jahren alleine nach Kolumbien ausgewandert. Ich habe das Land auf einer Südamerika Reise kennengelernt. Speziell angetan hat mir die Kpste. Karibik pur. Immer eine Temperatur, die ich genieße und es mir erlaubt immer mit kurzen Hosen und T-Shirt zu verwenden.
Viel zu gefährlich heißt es auch heute noch. Wenn man nicht abgelegen lebt uns sich normal, angepasst verhält, dann gehts. Unsere Schweizer Mentalität hilft nicht immer nd überall. Speziell was Umwelt, Sicherheit, Verantwortung betrifft.
Vielfach wird man angepumt wegen Geld. Ähnlich wie in Thailand auch. Also nicht erwarten, dass Du das Geld zurückbekommst. Besser nichts leihen, ausleihen. Das ist weg.

Chocolatte
Chocolatte
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.
@Silvio Gubler

Bonsoir, yo también fui 8 veces a partir de 2015 en Colombia une espero que en 3 años no sólo para las vacaciones que tengo 47 años, tal vez mejor esperar unos años, pero no tengo paciencia :-) divertirse :-)

Bonsoir, Ich war auch 8 mal ab 2015 in kolumbien une ich hoffe in 3 jahren nicht nur für ferien ich habe 47 jahren , villeicht besser paar jahren warten aber ich habe keine geduld :-) viel spass :-)

VeraGottlieb
VeraGottlieb
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

¿Qué tal un nuevo tema?

How about a new subject?

jennifernorton
jennifernorton
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Soy canadiense, nacido en Toronto. Me trasladé a Zúrich (Suiza) en 1998 y me convertí en ciudadano suizo en 2010. Así que, en cierto modo, soy un ciudadano suizo que vive en el extranjero, siendo mi país de origen Canadá.

Disfruto mucho leyendo las noticias suizas de alta calidad en inglés en este sitio web. Uno de los aspectos de vivir en el extranjero después de algunos años es que empiezas a perder tu propia lengua materna. Aunque estoy suscrito a los periódicos suizos en alemán, es un verdadero placer leer las noticias suizas en inglés; ¡todos los modismos y matices de la lengua inglesa son como música para mis oídos!

Otra experiencia que he tenido al vivir en el extranjero es que cada vez te interesas menos por la política y los acontecimientos de tu lugar de nacimiento y estás mucho más atento a lo que ocurre en tu nuevo país de residencia, por lo que a menudo recurro a Swissinfo.

I am Canadian, born in Toronto. I moved to Zurich, Switzerland in 1998 and became a Swiss citizen in 2010. So, in a way, I am a Swiss citizen living abroad, my country of origin being Canada.

I thoroughly enjoy reading the high-quality Swiss news in English on this website. One aspect of living abroad after some years is that you begin to lose your own mother tongue. Although I have subsribed to Swiss newspapers in German, it's simply a real treat to read Swiss news in English; all of the idioms and nuances of the English language are like music to my ears!

Another experience I've had living abroad is that you become less and less interested in the politics and events in your birthplace and are much more attuned to what's going on in your new country of residence, which is why I often turn to Swissinfo.

grabou
grabou
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Me mudé a España hace 8 años, tras perder mi trabajo, el fin del desempleo y la perspectiva de la asistencia social...
Retiré el capital del fondo de pensiones, lo que me permitió comprar un "bungalow" (casa adosada) y vivir hasta que conseguí el AVS. Lo que empezó como un plan B se convirtió en un plan AAA. He ganado en calidad de vida financiera y social.
Para integrarme, aprendí español (que hablo con fluidez), lo que me permite gestionar todos los aspectos de la vida cotidiana de forma independiente. Me siento como en casa aquí y no puedo imaginarme volver a Suiza.

J'ai déménagé en Espagne il y a 8 ans, après la perte de mon travail, la fin du chômage et la perspective de l'aide sociale...
J'ai retiré le capital de la caisse de pension qui m'a permis d'acheter un "bungalow" (maison mitoyenne) et vivre jusqu'à à l'obtention de l'AVS. Ce qu'au départ été un plan B s'est transformé à un plan AAA. J'ai gagné en qualité de vie financière et sociale.
Pour m'intégrer j'ai appris l'espagnol (que je parle couramment), ce qui me permets de gérer tous les aspects de la vie quotidienne de manière autonome. Je me sens ici chez moi et né peux pas m'imaginer retouner en Suisse.

LoL
LoL
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@grabou

¿Encontró trabajo en España?

Did you find employment in Spain?

Silvestre
Silvestre
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

- Emigró al sur de Portugal hace 7 años.
- Experiencia positiva en general.
- Como en todos los países, hay lados buenos y malos
Buenos lados :
- Nativos amables, serviciales y respetuosos. Unas palabras amables en portugués pueden ayudar mucho.
- Buen clima
- Buena alimentación (el clima favorece la producción de frutas y verduras), mucho pescado, buena carne
- Coste de la vida muy asequible (con los ingresos del norte de Europa). El SMIC cuesta unos 700€x14, lo que no es suficiente para vivir en las zonas turísticas.
- La compra de una propiedad puede hacerse en 2 semanas (3 meses en Francia...)
- Muchos servicios gubernamentales están informatizados, lo que facilita ciertos trámites administrativos (siempre que se entienda el portugués)
- Un sistema bancario increíble. Gracias al sistema Multibanco, el pago de facturas puede realizarse desde un teléfono móvil o un cajero automático (como Bancomat)
Molesta:
- Los políticos pueden promulgar leyes que a veces son difíciles de aplicar, ya que no siempre van acompañadas de recursos suficientes para los servicios estatales que deben aplicarlas.
- La organización de algunas administraciones es catastrófica: SEF, ITM por ejemplo. Convertir un permiso de conducir extranjero en uno portugués puede llevar meses...
- La obtención de un permiso de construcción puede ser muy larga (a veces varios años...)
- Aunque se beneficia de una insolación muy favorable, la instalación de paneles solares no se fomenta, e incluso se desaconseja (impuestos, burocracia...)
- CTT (correos)... Aunque todos los transportistas me entregan los artículos en mi casa, el correo portugués no puede hacerlo...
- Salud, servicio variable. El sector privado se ha deteriorado considerablemente en los últimos años, quizá víctima de su propio éxito.
- La importación de 1 (no más) coche (con matrícula europea) libre de impuestos sólo es posible durante los primeros 6 meses de la mudanza. Después de este periodo, los impuestos pueden superar el precio del coche... Se penaliza la importación privada para favorecer el mercado local. Los coches "caros" pueden tributar al 100% de su precio de fabricación.
- Seguro de salud/accidentes. Asegúrese de obtener la información correcta ANTES de emigrar. Para algunos suizos, a veces parece imposible afiliarse a la seguridad social portuguesa porque siempre falta un papel que es imposible de obtener (tanto en Suiza como en Portugal...)
- A menos que tenga mucha paciencia, si no habla portugués, es prácticamente indispensable encontrar un (buen... - que no siempre es el caso...) abogado multilingüe, procurador, contable, etc... para ocuparse de los asuntos administrativos.

- Emigré au sud du Portugal il y a 7 ans.
- Expérience globalement positive.
- Comme dans tous les pays, il y a des bons et des moins bons cotés
Bons cotés :
- Autochtones gentils, serviables, respectueux d’autrui. Quelques mots gentils de portugais peuvent beaucoup aider.
- Climat bon
- Cuisine bonne (le climat favorise les productions de fruits et légumes), poisson à profusion, viande bonne
- Coup de la vie très abordable (avec des revenus du nord de l’Europe). Le SMIC étant à environ 700€x14, cela ne suffit plus pour vivre dans des zones fortement touristiques.
- Acheter un bien immobilier peut se faire en 2 semaines (3 mois en France…)
- Beaucoup de services de l’État sont informatisés et ça facilite certaines démarches administratives (à condition de comprendre le portugais)
- Système bancaire étonnant. Grâce au système Multibanco, les paiements de factures peuvent se faire depuis son téléphone portable ou un distributeur automatique (genre Bancomat)
Énervant :
- Les politiques peuvent mettre en place des lois parfois difficilement applicables, car pas toujours accompagnées des moyens suffisants à destinations des services de l’État supposés appliquer lesdites lois.
- L’organisation de certaines administrations est catastrophique : SEF, IMT par exemple. Transformer son permis de conduire étranger en permis de conduire portugais peut prendre des mois…
- Obtenir un permis de construire peut être très long (parfois plusieurs années…)
- Bien que bénéficiant d’un ensoleillement très favorable, l’installation de panneaux solaires n’est pas encouragée, voire même découragée (impôts, taxes, paperasses…)
- CTT (poste)… Alors que tous les transporteurs livrent mes envois à la maison, la poste portugaise en est incapable…
- Santé, service variable. Le secteur privé s’est nettement dégradé depuis quelques années, peut-être victime de son succès.
- Importer 1 (pas plus!) voiture (plaques européenne) en franchise de taxes, n’est possible que pendant les 6 premiers mois de son emménagement. Passé ce délai, les taxes peuvent dépasser le prix de la voiture… Les importations particulières sont pénalisées pour favoriser le marché local. Les voitures « chères » peuvent être taxées à 100% de leur prix constructeur.
- Assurance maladie/accident. Bien se renseigner AVANT d’émigrer ! Pour certains Suisses cela semble parfois impossible de s’affilier à la sécurité sociale portugaise car il manque toujours un papier, impossible à obtenir (soit en Suisse, soit au Portugal…)
- Sauf à s’armer de (beaucoup) de patience, si on ne maitrise pas la langue portugaise, il est pratiquement indispensable de trouver un (bon… - ce qui n’est pas toujours le cas…) avocat, solicitador, comptable, etc…, multilingue, pour gérer les choses administratives.

HUGO
HUGO
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Cuando salí del gran Saconnex, llevado por los relatos de Ella Maillart, descubrí una buena parte del mundo, y comprobé que la gente es más acogedora cuando es residente en su país de origen. Hoy en día, viviendo en París, obviamente no tengo el mismo nivel de vida (económicamente) que en Suiza, pero todo está abierto para mí en esta magnífica ciudad (teatros, cultura...reuniones...etc...). Eso es todo, ¡los mejores deseos para todos!

En quittant le grand Saconnex , porté par les récits d'Ella Maillart ,j'ai découvert une bonne partie du monde , et constaté que les gens sont plus accueillants lorsqu'ils sont résidents dans leur pays d'origine . Aujourd'hui installé à Paris , je n'ai évidemment pas le même niveau de vie (financier) qu'en Suisse , par-contre tout s'ouvre à moi dans cette ville magnifique (théatres , culture...rencontres ...etc ...) . Voilà , cordialement à tous !

Anna Howe
Anna Howe
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.
@HUGO

Hola, mi tío conoció a Ella Maillart y también vivió en Chandolin durante algún tiempo. También fue un trotamundos y puede que te interese su libro (agotado) (se puede pedir por internet): "Ziel im Wind" de Hans von Meiss Teuffen. Mfg Anna vM

Guten Tag, mein Onkel kannte Ella Maillart und lebte ebenfalls einige Zeit in Chandolin auch er war ein Weltenbummler vielleicht interessiert Sie sein (vergriffenes) Buch (kann bestellt werden im Netz): "Ziel im Wind" von Hans von Meiss Teuffen. Mfg Anna vM

Daniie
Daniie
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Nací en Suiza, un país que me encanta y al que adoro. Obtuve la nacionalidad a los 14 años, gracias a los años de experiencia de mi madre. Un proceso largo, pero extraño cuando los policías llaman a la puerta... finalmente... decidí hace tres años dejar este país que tanto amo... porque profesionalmente, después de haber hecho mi aprendizaje de banca, y haber tocado todos los puestos de trabajo, hacía 2-3 años que no veía nada, ninguna puerta... ¡sólo juicios! ¡Gracias país ...... y cuando llegué aquí ... sin ayuda, sin apoyo! Estoy intentando desesperadamente cambiar la matrícula de mi coche por ejemplo... me ha sido imposible hacerlo... como digo... no hay apoyo... no hay ayuda administrativa... y sin embargo voy a volver a Suiza a ver a mi familia, me gusta tanto... pero no volveré más...

Née de parents tout deux étrangers .. mais née en Suisse, pays que j’aime et que j’adorais .. j’ai gagné la nationalité à mes 14 ans grâce aux années de ma maman ! Un processus long, toutefois bizarre lorsque des policiers viennent toquer à la porte .. enfin .. j’ai il y a trois ans, décidé de quitter ce pays que j’aime tant .. car niveau professionnel, après avoir fait mon apprentissage bancaire, et avoir toucher à tous les métiers, cela faisait 2-3 ans que je ne voyais rien, aucune porte .. que des jugements ! Merci pays …… et en arrivant ici .. aucune aide, aucun soutien ! J’essaie désespérément de changer par exemple, mes plaques de voiture … cela m’a été jusqu’à présent impossible .. de le faire … comme je dis … aucun soutien … aucune aide administrative .. et pourtant que je retourne en Suisse voir ma famille, j’aime tant y être … mais je n’y retournerais plus ..

kevin ray
kevin ray
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

La salida definitiva de Suiza fue cuidadosamente pensada, las visitas preliminares a mi nuevo país de acogida fueron numerosas, la decisión de no volver fue tomada bajo la presión de un hecho que ni siquiera hubiera pensado
Suiza ingratitud
La Suiza que amo
Suiza, manipulada por los estadounidenses
Que un día recibí mi cuenta bancaria en mi país de acogida
¿Qué hacer con los fondos que están garantizados por el gobierno por un máximo de 500'000 PHP equivalentes a diez mil francos?
Establecerse, invertir, sabiendo que el extranjero nunca será dueño de la tierra....
Buscar un candidato
Son legión los que proponen esto
A la cabeza de la lista están los notarios, las mujeres que buscan una paloma mensajera...
Se acabó la cuenta en un banco suizo
No más seguros
Un derecho de voto por correo que tarda 21 días en llegar a mi buzón y otros 21 días en ser tenido en cuenta en Suiza...
¿Dónde está la votación en línea?
El deseo de volver me electrizó sólo de pensar que los refugiados son tratados mejor que los suizos nativos...
Gracias a la globalización, gracias a los políticos
No somos nada cuando dejamos nuestro país
Piénsalo antes de ....
Sigo siendo patriota por todo lo que
Orgulloso de ser suizo

Le départ définitif de Suisse à été mûrement réfléchi,les visites préalable à mon nouveau pays d'accueil on été nombreuses,la décision de ne plus revenir à été prise sous la pression d'un fait que je n'aurais pas même pensé
La Suisse ingratitude
La Suisse que j'aime
La Suisse Manipulée par les américains
Ont fait q'un jour j'ai reçu mes avoir bancaire dans mon pays d'accueil
Que faire de fonds qui sont garanti par le gouvernement au maximum pour 500'000 PHP équivalant à dix mille francs ??
S'établir , investir,sachant que l'étranger ne sera jamais propriétaire de terrains....
Trouver un prête nom
Ils sont légions à ce proposer
En tête les notaires,les Femmes qui recherchent pigeon voyageur...
Plus de compte en banque Suisse
Plus d'assurance
Un droit de vote par correspondance qui met 21 jours à arriver dans mon mail box et un autre 21 jours pour être pris en compte en Suisse...
Où es le vote online ?
L'envie de retour m'électrisais rien qu'à penser que les réfugiés sont mieux traité que les natifs helvétiques...
Merci mondialisation ,merci politiciens
On est plus rien quand on quitte son pays
Pensez y avant....
Je reste patriote pour autant
Fier d'être Suisse

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Pues bien, he vivido y trabajado (en este orden) en Suiza, Inglaterra, Francia, Pakistán, Afganistán (durante la época real todavía), Ghana, Nigeria, Suiza, Antigua, Suiza, Tailandia, Kosovo, Chipre, Irak, Jordania, Suiza y, ahora, jubilado en Indonesia. Como Director de Finanzas y Administración, no sólo organicé mi alojamiento en todas partes, sino también el de muchos de nuestros empleados. Debo decir que el único reto real que tuve fue encontrar alojamiento en Zúrich tras mi jubilación. Todos los apartamentos de precio razonable han estado ocupados durante años y sólo quedan vacantes cuando el ocupante actual fallece. Alojamiento razonable con más de 100 solicitantes para el mismo piso. Loco. Ahora estoy jubilado en Lombok, Indonesia, con muchas residencias para elegir a precios asequibles. Adiós a Suiza.

Well, I lived and worked (in this order) in Switzerland, England, France, Pakistan, Afghanistan (during royal days still), Ghana, Nigeria, Switzerland, Antigua, Switzerland, Thailand, Kosovo, Cyprus, Iraq, Jordan, Switzerland and now retirement in Indonesia. As Director of Finance and Administration I not only arranged my accomodation everywhere, but also the accomodation of many of our staff. I must say that the only real challenge I had was finding accomodation in Zurich upon my retirement. All reasonable priced apartments have been occupied for years and only become vacant when the present occupant dies. Reasonable accomodation with more than 100 applicants for the same flat. Crazy. Now retired in Lombok, Indonesia, plenty of residences to choose from at affordable prices. Bye bye Switzerland.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Rafiq Tschannen

Vaya, esto es impresionante. ¿Cuál ha sido su mayor aventura?

Wow, this is impressive! What was your greatest adventure?

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Isabelle Bannerman

Difícil de decir. ¿Hacer tu trabajo mientras entran cohetes en la "zona verde" de Bagdad? ¿Hacerte cargo de las cuentas inexistentes de un complejo turístico de 465 habitaciones y arreglarlo? ¿O contemplar la puesta de sol sobre Bali desde mi playa de Lombok?

Difficult to say. do your work while Rockets are coming into the 'green zone' in Baghdad? Taking over the non existing accounts of a 465 room resort and fixing it? or watching the sunset over Bali from my Lombok beach?

LoL
LoL
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Rafiq Tschannen

Bueno, la mayoría de los países que has mencionado son países en vías de desarrollo en los que puedes permitirte un alojamiento barato fácilmente, pero Zúrich es una ciudad del grupo de países del primer mundo, por supuesto que atender a personas con bajos ingresos es un caso menor, ya que la gente tiende a quedarse aquí, por lo que todo está ocupado, mientras que en los países en vías de desarrollo intentan huir, lo que significa que hay alojamiento disponible.

Well most of the countries you mentioned are developing countries where you can afford cheap accommodation easily but Zurich is a city in the 1st world country group, of course it catering to low income peiple is less a case as well as people tend to stay here hence everything is occupied where in developing countries they try to flee which mean available accommodation.

LoL
LoL
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Rafiq Tschannen

Es lo que se llama la moda del downshifting. Fue popular en la década de 1990.

Thats called downshifting trend. It was popular in 1990s.

Lynx
Lynx
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Todos los inmigrantes deben saber que hay 4 fases de integración. 1. Turista: cuando llega por primera vez. Dura hasta 6 meses. 2. Fase negativa - el hogar es mejor. 3. Fase positiva - aquí es mejor. 4. Fase de aceptación - ningún lugar es perfecto. Dependiendo de tus experiencias con los locales, puedes saltar entre fases. Ahora estoy en la fase 4, pero la fase 2 me hizo perder amigos, trabajos y relaciones. Pero todo el mundo pasará por ella, más de una vez.

All immigrants should be aware there are 4 phases of integration. 1. Tourist - when you first arrive. Lasts up to 6 months. 2. Negative phase - home is better. 3. Positive phase - here is better. 4. Acceptance phase - nowhere is perfect. Depending on your experiences with the locals, you can jump between phases. I'm now in Phase 4, but Phase 2 lost me friends, jobs, relationships. But everyone will go through it, more than once.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Lynx

Hola LYNX, ¿a qué país te mudaste? ¿Hubo algún percance o aventura durante y después de tu mudanza?

Hello LYNX, what country did you move to? Were there any mishaps or adventures during and after your move?

Lynx
Lynx
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Isabelle Bannerman

Aquí, en Suiza. Hace muchas lunas escribí una serie de artículos para SwissInfo, uno de los cuales trataba de la integración. Esto ocurría cuando mis comentarios recibían muchos comentarios (en los tiempos en que podíamos comentar cada artículo). Lástima que esta divertida sección y los comentarios sobre los artículos se eliminaran. Ahora tengo que esperar a que aparezca un debate interesante, lo que no ocurre con frecuencia. Cuando llegué, no conocía "Grussa". Me lo dijo un anciano, y pensé que el pobre hombre tenía muy mala garganta. Luego entendí por qué se enfadó conmigo, porque no se lo respondí. Es hola en suizo-alemán. Pero estaba siendo educado, no amistoso.

Here, in Switzerland. Many moons ago I wrote a series of articles for SwissInfo, one of which was about integration. This happened when my comments got a lot of comments (back in the day when we could comment on every article). Shame this fun section and feedback on articles got scrapped. Now, I have to wait for an interesting debate to appear, which is not often enough. When I first arrived, I did not know "Grussa". An old man said it to me, and I thought the poor man had a really bad throat. I understood later why he got angry with me, as I did not say it back. It's Swiss-German for hello. But, he was being polite, not friendly.

Contenido externo
No se ha podido registrar su suscripción. Por favor, inténtalo de nuevo.
Casi hemos terminado... Necesitamos confirmar su dirección de correo electrónico. Para completar el proceso de suscripción, por favor pulse sobre el enlace del correo que acabamos de enviarle.

Los debates más recientes

Nuevas oportunidades para debatir temas clave con lectores de todo el mundo

Quincenal

La Declaración de privacidad de la SRG SSR explica cómo se recopilan y se utilizan los datos personales.

Todos los boletines

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR