Encontró un hogar a orillas del Lago de Ginebra
从25岁来到这里到现在,王虹已经在瑞士度过了41年的时光,瑞士不仅是她的第二故乡,还是她祖母的第一故乡,作为一个在北京长大的中瑞混血儿,她在日内瓦湖畔找到了自己的归宿。
如今她已经退休快两年了,退休前一直从事国际金融税务工作,在生活和工作中她使用英语和法语,最初在工作中最大的挑战是语言,因为毕竟不是她的母语。而她初到瑞士的时候最不适应的不是语言,而这里的气候,“冬天长,夏天短,这令我觉得有点不适应,”尽管时光荏苒,但从她的口音中依然能听出依稀的京腔儿。
她很习惯瑞士的人情世故,“因为小时候我是瑞士奶奶带大的,所以受到她很大的影响,因此来到瑞士后并不感到陌生,”王虹说。她的祖母Dora Brandenberger1931年跟随她的祖父来到中国,在当时的北京对外贸易学院(现在的对外经济贸易大学)任教,后来还加入了中国籍。
王虹在瑞士可谓如鱼得水。因为混血儿的身份,她从小在中国饱尝了“形单影孤”的滋味,“从上幼儿园开始就受到歧视,被人叫做’杂种’,文革时期不允许继续上学,后来好不容易找到了工作又被人替换了。”
所以25岁那年她来瑞士探亲时就留下来了,她觉得瑞士更适合自己,“瑞士有那么多人种,只要会语言,能与人交流,就会被接受。”她的丈夫是瑞士人,德语区还有祖母的亲戚,所以她在瑞士融入得很好,没有感到歧视。
她觉得自己的思维更接近瑞士人,她一半是中国胃一半是瑞士胃,“瑞士食物和中国食物我都喜欢,”她说:“我的退休金也足够生活。”所以她目前想留在瑞士养老。她的丈夫一年半前去世了,她现在一个人生活,她在日内瓦湖畔的家有一个花园,养了一只猫,她非常享受在家的生活,“新冠疫情期间,哪里也去不了,但我在家有干不完的事,没有觉得受到限制。”
她在北京还有一个弟弟,有时候她也想,再老一些回国去生活,那里终究有她唯一的亲人,但是她又担心回去不适应,毕竟已经在瑞士生活了这么多年。
作为一个混血儿她也有自己的苦衷,“从小我就觉得自己没有祖国,无论是中国还是瑞士都不是我的祖国。”
En cumplimiento de los estándares JTI
Mostrar más: SWI swissinfo.ch, certificado por la JTI
Puede encontrar todos nuestros debates aquí y participar en las discusiones.
Si quiere iniciar una conversación sobre un tema planteado en este artículo o quiere informar de errores factuales, envíenos un correo electrónico a spanish@swissinfo.ch.