Perspectivas suizas en 10 idiomas

¿Cuál es la mejor forma de abordar la escasez de mano de obra cualificada?

moderado por Samuel Jaberg

Como muchos otros países, Suiza se enfrenta a una gran escasez de mano de obra cualificada. En el primer trimestre de 2022 se anunció un récord de 100 000 vacantes.

¿Cómo cree que se puede resolver este problema? ¿Le ha afectado a usted directamente, a su empresa o a su entorno de trabajo? Su opinión es importante para nosotros, participe en el debate.

Los preferidos del público

Únase a la conversación

Las contribuciones deben respetar nuestras condiciones de uso. Si tiene alguna pregunta o desea sugerir otras ideas para los debates, póngase en contacto con nosotros.
Michaela Ruppert Smith
Michaela Ruppert Smith
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Nací en Zúrich y viví en Suiza hasta los 9 años, cuando mis padres emigraron a Estados Unidos conmigo. Posteriormente me eduqué en Estados Unidos en excelentes colegios privados, incluida una escuela preparatoria universitaria de élite, donde fui la primera de la clase y recibí el premio a la excelencia al graduarme. Después estudié en una de las universidades femeninas de la Ivy League o Seven Sisters más prestigiosas de Estados Unidos. Como en casa siempre se ha hablado alemán, no es de extrañar que eligiera esta lengua como asignatura principal en la universidad, seguida de cerca por el francés, y que estudiara germanística en la Universidad de Múnich durante mi tercer año en el extranjero. Mi padre nació en Zúrich, como yo, y su familia suiza se remontaba a varias generaciones. Habló suizo-alemán conmigo hasta su muerte, a los 85 años. Los orígenes de la familia suiza de mi madre se remontan al siglo XIX, en la parte francesa de Suiza. En Estados Unidos, nuestra familia era muy activa en la sociedad suizo-estadounidense local, y mi padre llegó a ser su presidente. A continuación fue propuesto como candidato de nuestra ciudad para cónsul honorario de Suiza y elegido por Berna para el cargo. Entretanto, yo había terminado la universidad y trabajaba como secretaria trilingüe en Suiza mientras me tomaba un descanso de los estudios. Al cabo de dos años regresé a Estados Unidos y obtuve un máster y un doctorado en una excelente universidad. Durante ese tiempo me casé con un compañero de estudios y pronto nos trasladamos a Suiza como profesores universitarios y enseñamos en una universidad estadounidense durante dos años antes de regresar a Estados Unidos para continuar nuestras carreras.

A la edad de 58 años y con 3 hijos mayores, experimenté el final de mi matrimonio en divorcio. Fue entonces cuando decidí regresar a Suiza para pasar el resto de mi vida.
Al principio las cosas fueron bien. Aunque una amiga suiza me había advertido de que en Suiza las mujeres que buscaban trabajo en el mundo de los negocios podían darse por vencidas a partir de los 42 años, tuve la suerte de no trabajar en el mundo de los negocios, sino en el campo de la educación. Sin embargo, ya sabía que sin haber tenido una carrera ilustre, sólo una carrera media como profesora universitaria más 2 años enseñando francés en un instituto (y con certificados de enseñanza secundaria válidos para toda la vida) , no reunía los requisitos ni para un puesto de profesora universitaria suiza ni para uno de secundaria o de Gymnasium suizo. Así que me presenté a un conocido colegio internacional suizo y me contrataron inmediatamente.

Seguí enseñando en varias escuelas internacionales suizas, ya que aceptaba trabajos con un contrato de 2 o 3 años. Cuando tenía 63 años, un colega me preguntó de repente adónde iría el año que viene. No sabía por qué me lo preguntaba. Ah, pero ya sabes que tienes que jubilarte el año que viene, me contestó. Me quedé de piedra. Era la primera vez que oía hablar de las normas de jubilación suizas. Yo gozaba de excelente salud, estaba llena de energía y rebosaba amor por la enseñanza. Cuando le pregunté al director y le rogué que me dejara seguir, me dijo que había que informar al Consejo Escolar y que ellos tomarían una decisión. Me concedieron un año más. Increíblemente, volví inmediatamente al mercado laboral y acabé siendo contratada a los 64 años por un buen colegio internacional de la parte francesa de Suiza, más liberal.

A los 66 años vi un anuncio para un puesto combinado de dirección intermedia y docencia en una de las universidades privadas suizas de renombre mundial. Fui a la entrevista y, dada mi experiencia combinada en la enseñanza en Estados Unidos y Suiza, y algunos conocimientos de gestión, me contrataron inmediatamente a los 66 años. Durante los dos años siguientes me dediqué a la enseñanza a cambio de unos excelentes ingresos en Suiza. En ese momento se vendió la universidad y de repente yo era "demasiado viejo" para seguir en mi puesto. Con la pérdida de este trabajo, perdí la posibilidad de volver a encontrar un empleo a tiempo completo en Suiza y, con ello, la pérdida de cualquier ingreso remunerado, la pérdida de la posibilidad de conservar mi apartamento o el nivel de vida al que estaba acostumbrado, pero lo peor de todo, la pérdida de mi sueño de vivir mi vida en Suiza. No había trabajado el tiempo suficiente en Suiza para acumular una pensión adecuada o un AVS y mis pequeñas pensiones estadounidenses
que también habían disminuido durante el periodo de inflación en EE.UU. serían insuficientes para vivir sin asistencia al coste de la vida en Suiza. No dispuesta a convertirme en un caso de asistencia social, regresé a Estados Unidos con el corazón roto, pero confiada en que pronto encontraría un trabajo como profesora.

Unos meses después de mi regreso, encontré un trabajo como "profesor adjunto" en una buena universidad. Tenía 68 años y, aunque no tenía un puesto a tiempo completo, no quería empezar una nueva búsqueda de empleo, y combinado con mis pensiones este flujo constante de ingresos sería suficiente. A los 69 años volví a intentar conseguir un puesto de profesor en Suiza, esta vez en un buen colegio internacional de Ginebra. Tenía más de los requisitos exigidos, el proceso de solicitud fue muy bien y conseguí una entrevista telefónica. La entrevista transcurrió espléndidamente y estaba a punto de ser contratada cuando el vicedirector dijo de repente que tenía que hacer una última pregunta: "¿Cuál es su fecha de nacimiento?".
A mi respuesta hubo un cambio instantáneo de su tono de voz, de uno de alegría a otro de pérdida. Lo sentimos mucho, me dijeron. Nuestro director no nos ha dejado contratarte. Los entrevistadores lo sentían de verdad, porque, por mucho que yo pensara que había encontrado el trabajo perfecto, ellos pensaban que habían encontrado a su candidato ideal.

En Estados Unidos seguí enseñando hasta los 75 años. A los 73 pude reunir mis ahorros y pagar una pequeña entrada para una bonita casa de dos plantas en un barrio encantador. Como mujer de 73 años con unos ingresos pequeños, pero suficientes, no tuve problemas para conseguir una hipoteca asequible a 30 años. La hermosa casa de 2 plantas que puede acoger a mis hijos y nietos de visita costó algo más de 300.000 dólares. La hipoteca y los gastos de mantenimiento son asequibles con unos ingresos reducidos. Incluso en el siglo XXI, Estados Unidos ha vuelto a demostrar que es la tierra de las oportunidades de oro, como lo fue para mis padres, que consiguieron en Estados Unidos lo que habría sido impensable en Suiza en aquella época.

Mi opinión sobre la aparente falta de empleados de servicios en Suiza es que implicaría un cambio radical de paradigma mental y cultural por parte de los suizos. ¡Basta de edadismo! Acoger y valorar a sus trabajadores experimentados en lugar de echarlos a la calle a los 65 años para no volver jamás. Ofrecer a las mujeres una verdadera igualdad de derechos en el trabajo, en casa y ante la ley. Revisen a fondo su concepción cultural y económica del siglo XIX. Sean innovadores también en el ámbito socioeconómico, ustedes que se enorgullecen de innovar en otras áreas. Abrid vuestros corazones a los "Auslandsschweizer:innen" que han conservado el amor a nuestro hermoso país en sus corazones, mentes y actos.

I was born in Zurich and lived in Switzerland until age 9 when my parents immigrated to the United States with me. I was subsequently educated in the United States at excellent private schools, including an elite college preparatory school, where I was at the head of the class and received the award for excellence upon graduation. I then studied at one of the most highly regarded women’s Ivy League or Seven Sisters colleges in the US. Having always spoken German at home it was not surprising that I chose German for my major field in college, with French a close second and that I studied Germanistik at the University of Munich for my junior year abroad. My father was born in Zurich like me and his Swiss family background went back many generations. He spoke Swiss-German with me until his death at age 85. My mother‘s Swiss family background can be traced well into the 1800‘s in the French part of Switzerland. In the United States our family was very active in the local Swiss-American society and my father eventually became its president. This was followed by his nomination to become our city’s nominee for Honorary Swiss Consul and his election by Bern for the position. In the meantime I had graduated from college and was working as a tri-lingual secretary in Switzerland while taking a break from studies. After two years I returned to the states and subsequently earned my MA and PhD from an excellent University. During that time I married a fellow graduate student and we soon moved to Switzerland as college professors and taught at an American College for 2 years before returning to the states to continue our careers.

At age 58 and with 3 grown children I experienced the end of my marriage in divorce. It was then that I took steps to return to Switzerland for the rest of my life.
At first things went well. Although a Swiss friend had warned me that in Switzerland women seeking a job in business might as well give up after about age 42, I was fortunate not to be in business but in the field of education. I already knew, however, that without having had an illustrious career, just an average college teaching career plus 2 years teaching French at a high school (and with high school teaching certificates valid for life) , I qualified neither for a Swiss university teaching position nor for a Swiss secondary or Gymnasium position. Thus I applied at a well-known Swiss international school and was immediately hired.

I went on to teach at several Swiss international schools, as I accepted jobs with a 2 or 3 year contract. When I was 63 a colleague suddenly asked me where I would go next year. I didn’t know why she was asking me this. Oh, but you know you have to retire next year, she replied. I was stunned. This was the first I had heard of Swiss retirement rules. I was in excellent health and full of energy and abounding in love of teaching. When I questioned the school director about this and begged to continue, I was told the School Board would have to be informed and they would make a decision. An extra year was granted to me. Incredulous, I immediately went back on the job market and ended up being hired at age 64 by a fine international school in the more liberal French part of Switzerland.

At age 66 I saw an ad for a combined mid-management and teaching position at one of Switzerland’s world renowned private universities. I went on the interview and, given my combined American and Swiss teaching and some management background I was immediately hired at age 66. I went on to teach for an excellent Swiss income—for the next 2 years. At that point the university was sold and I was suddenly “too old” to continue at my job. With the loss of this job, I lost the possibility of ever being able to find a full-time job in Switzerland again and, with this, the loss of any gainful income, the loss of the ability to keep my apartment or the standard of life I was used to, but worst of all, the loss of my dream of living out my life in Switzerland. I had not worked long enough in Switzerland to accumulate a proper pension or AHV and my small US pensions
that had also dwindled during the period of inflation in the US would be insufficient for me to live without assistance at the cost of living in Switzerland. Unwilling to become a social welfare case, I returned to the United States broken-hearted but confident that I would soon find a teaching job.

A few months after my return I did indeed find a job as a so-called „adjunct professor „ at a good college. I was 68 and while not having a full-time position, I did not want to begin a new job search, and combined with my pensions this steady stream of income would be sufficient. At age 69 I tried again to get a teaching job in Switzerland, this time at a fine international school in Geneva. I had more than the required qualifications, the application process went very well and I got a phone interview. The interview went on splendidly and I was on the verge of being hired when the Vice-Principal suddenly said he had to ask one final question: “What is your date of birth?”
Upon my reply there was an instantaneous shift of their tone of voice from one of delight to one of loss. We’re so sorry, they told me. Our director would not let us hire you. The interviewers were genuinely sorry, for as much as I had thought I had still found the perfect job, they had thought they had found their ideal candidate.

In the states I went on to teach until age 75. At age 73 I was able to gather my savings and put a low down payment on a beautiful 2-story house in a lovely neighborhood. As a 73-year old woman with a small, but sufficient income, I had no trouble getting a 30-year affordable mortgage. The beautiful 2-story home that can accommodate my children and grandchildren for visits cost just over $300,000. The mortgage and maintenance costs are affordable on a small income. Even in the 21st century the United States has proved itself to be the land of golden opportunity once again, like it had been for my parents, who achieved in the United States what would have been unthinkable in Switzerland at that time.

My take on the apparent lack of service employees in Switzerland is that it would involve a radical mental and cultural paradigm shift on the part of the Swiss. Stop your ageism! Welcome and value your experienced workers instead of shoving them out the door at age 65 never to return. Offer women true equal rights in the workplace, at home and under the law. Fundamentally revise your 19th century cultural and economic understandings. Be innovative in the socio-economic realm, too, you who pride yourselves on innovation in other areas. Open your hearts to the “Auslandsschweizer:innen” who have kept their love of our beautiful country in their hearts and minds and acts.

Issy
Issy
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Michaela Ruppert Smith

Hola Michaela, tu historia es ciertamente la de alguien que ama la vida y eres adaptable, flexible y amas tu vocación. Parece una gran pérdida para Schweiz 🇨🇭 que tu género y tu edad se pongan en tu contra - parece muy anticuado. En muchos países es ilegal preguntar la edad a los solicitantes de empleo. Sin embargo, cuando volví de trabajar en un colegio del cantón de Vaud a Australia, me vi terriblemente bloqueada por mi edad, 55 años en aquel momento, para reincorporarme a mi sector como diseñadora sénior. De hecho, antes había tenido mi propia empresa de diseño. Tuve que cursar un costoso máster en Arte y Diseño para conseguir trabajo. Lo único que quería era volver a vivir y trabajar en Vaud. Nos habíamos marchado antes por la salud de mi marido. Ahora que tengo 71 años y vivo en una isla, un protectorado del Reino Unido, deseo retirarme a Suiza 🇨🇭, pero mis hijos, que cuentan con los muy necesarios conocimientos especializados en tecnología financiera, no pueden trabajar allí, ya que el Reino Unido es ahora un tercer país nacional (¡!) y Suiza no está en la UE, así que ¿para qué sirve la prohibición de empleo? Así que sigo teniendo la esperanza de que de alguna manera los suizos revisen sus normas de empleo. Parece que hace falta una nueva mirada a estas normativas. Espero que no te rindas. No lo haré. Mucha suerte (mis hijos fueron a St George hace muchos años) Isobelle

Hello Michaela, your history is certainly that of someone whom loves life and you are adaptable, flexible and love your vocation. It seems a great loss to Schweiz 🇨🇭 that your gender and age is held against you- it seems very old fashioned. It many countries it is illegal to ask a job applicants age. However when I returned from working in a college in Vaud canton to Australia, I was dreadfully blocked by my age, 55 at the time, to rejoin my industry as a Senior designer. I had in fact owned my own design firm there previously. It took an expensive Masters in Art and Design to get a job! All I wanted was to return to live and work in Vaud. We had left earlier for husband’s health. Now I‘m 71 and living on an isle, a UK protectorate, I wish to retire to Schweiz 🇨🇭 but my sons who have the much needed specialist Fintech expertise are unable to work there, as UK is now third national country (!!) and the Swiss aren’t in the EU - so what’s the employment ban for? So I still remain hopeful that somehow the Swiss review their employment rules. It would seem it needs a very new look at these regulations. I do so hope you don’t give up! I will not! Best of luck (my children went to St George’s many years ago) Isobelle

Santoshbmisse@yahoo.com
Santoshbmisse@yahoo.com
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Para resolver el problema, creo firmemente que podemos traer recursos humanos de la India.

Hay muchos recursos humanos cualificados y bien formados.

Podemos formarlos muy fácilmente, moldearlos según las necesidades.

Estoy dispuesto a ayudar y asociarme en este aspecto.

To solve the problem, i strongly believe, we can bring human resources from India.

There are plenty of skilled , well educated human resources are available.

We can very easily train them, mould them, as per the requiremnts to a greater extent !

I am ready to help and get associated in this aspect.

ABCFEFG
ABCFEFG
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Alrededor de un millón de suizos viven en el extranjero, de todas las edades. Están culturalmente conectados con Suiza y se enriquecen con su experiencia internacional de la vida en el extranjero, pero se enfrentan a obstáculos si planean regresar, a menudo debido a las barreras lingüísticas y a la división cantonal de nuestro sistema educativo, o porque los títulos de bachillerato de ciertos países (EE.UU. y Canadá, por ejemplo) no se reconocen automáticamente. Creo que los jóvenes suizos residentes en el extranjero son un activo importante y desatendido, con potencial para integrarse rápidamente y contribuir a la mano de obra, al crecimiento y la innovación, a la identidad nacional. ¿Qué tal fomentar la inmigración de retorno, quizá en la etapa de formación profesional y universitaria? ¿O en la etapa de especialización, máster y doctorado? ¿Proporcionando una red y una tutoría eficaces que respondan a sus necesidades, es decir, que no se vean limitadas por los obstáculos lingüísticos (que algunos de estos jóvenes quizá necesiten mejorar o aprender primero?), prestando apoyo a quienes ya no tienen familia en Suiza? ¿Mejorando y actualizando las ofertas para los jóvenes suizos residentes en el extranjero? ¿Poniéndolos en contacto con organizaciones existentes, como universidades y escuelas profesionales, SwissNex u organizaciones profesionales en ámbitos necesitados, como la sanidad? ¿Facilitando clases de idiomas en línea o presenciales para jóvenes en el extranjero? ¿Conectando con representaciones y sociedades suizas para ofrecer información y asesoramiento específicos sobre opciones educativas? ¿Reclutando en función de los logros y el talento? De un modo u otro, los suizos residentes en el extranjero (y no sólo los jóvenes) son a mis ojos un activo potencial y parece que, aunque ciudadanos, a menudo se les olvida.

About one million Swiss citizens live abroad, of all ages. They are culturally connected with Switzerland, and are enriched by their international experience of life abroad, but they face hurdles if planning to return, often because of language barriers and cantonal divide in our education system, or because high school diplomas from certain countries (US and Canada for example) are not automatically recognized. I believe the young Swiss abroad are an important and neglected asset, with the potential of integrating fast and contributing to the workforce, to growth and innovation, to national identity. What about encouraging return immigration, perhaps at the stage of vocational, professional and college education? Or at the stage of specialization, master and PhD? By providing an effective network and mentorship that addresses their needs, i.e. is not limited by language hurdles (which some of these young people may need to first improve or learn?), by providing support for those who no longer have family in Switzerland? By improving and updating the offers for the young Swiss abroad? By connecting them with existing organizations such as universities and professional schools, SwissNex, or professional organizations in areas of need, such as healthcare? By facilitating online or in person language classes for kids abroad? By connecting with Swiss representations and societies to provide targeted information and advice on education options? By recruiting based on achievement and talent? One way or another, Swiss abroad (and not only the young) in my eyes are a potential asset and it seems that, although citizens, are often forgotten.

critique
critique
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

El principal problema es que llega demasiada gente al país, y la equivocada. Viene demasiada gente a ocupar puestos que no son tan difíciles de cubrir. Es un círculo vicioso: cuantas más personas llegan que no cubren vacíos críticos (como enfermeros o ingenieros), más se amplían los vacíos existentes y surgen nuevos vacíos.

The main problem is that too many people are coming into the country and the wrong ones. There are too many people coming in taking jobs which are not as hard fill. It's a vicious circle - the more people come in who do not fill critical gaps (such as nurses or engineers) the wider the existing gaps become, and new gaps come up.

Issy
Issy
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@critique

Mis hijos son ingenieros y han solicitado puestos de trabajo, pero se les ha bloqueado porque ya no tienen estatuto comunitario tras haber vivido anteriormente en Suiza, un lugar que les encanta. Sus valiosos conocimientos están bloqueados por los pasaportes británicos. Suiza no está en la UE, así que ¿por qué bloquear los ciudadanos del Reino Unido.

My sons engineers and have applied for jobs but blocked as they no longer have EU status having previously lived in Switzerland, a place they love. Their valuable skills blocked by UK passports. Switzerland isn’t in the EU so why block UK citizens.

Angrezs@hotmail.com
Angrezs@hotmail.com
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

¿Escasez de trabajadores cualificados? Escasez en la comprensión por parte de los reclutadores que sólo eligen lo que encaja en la lista de comprobación y al pasar los que tienen habilidades parciales, este es el problema aquí hay muchas personas que están desempleados de TI, pero no son respetados por el hecho de que podrían ser reciclados si son aceptados por personas que realmente no entienden lo que están reclutando para en TI, Me han dado excusas tales como que necesita un CFC para hacer el mismo trabajo que he estado haciendo durante 30 años y porque es de treinta años la experiencia hay otro nivel de edad que entra en juego con respuestas como tenemos un equipo joven aquí o su lengua materna alemán no es dialecto local alemán, ¿Y qué ??? ¿Necesitas una persona con experiencia o algo más? Bajo toda esa pretensión.

Shortage on skilled workers??? Shortage in understanding by recruiters who only pick what fits on the checklist and by pass those have partial skills, this is the problem here there are many people who are unemployed from IT but are not respected by the fact that they could be retrained if accepted by people who do not actually understand what they are recruiting for in IT, I have been given excuses such as you need a CFC to do the same job I have been doing for 30 years and because it’s thirty years the experience there is another level of ageism that comes into play with answers like we have a young team here or your German mother tongue is not local dialect German, So what ??? You need an experienced person or something else? Under all that pretence.

Issy
Issy
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Angrezs@hotmail.com

Exactamente " por personas que no entienden realmente para qué están contratando en TI" Gut Glük

Exactly „ by people who do not actually understand what they are recruiting for in IT“ Gut Glük

Svetlana25
Svetlana25
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Vivo en un pequeño pueblo cerca de Zúrich, en un asentamiento familiar. La inmensa mayoría de las mujeres que tienen hijos a mi alrededor o no trabajan, o tienen trabajos a tiempo parcial que exigen menos compromiso y ofrecen peores oportunidades profesionales. Suiza tiene este modelo tradicional en el que los hombres trabajan y se dedican a sus carreras y las mujeres están ahí para apoyarles y ocuparse de los niños y el hogar. Es muy comprensible que las mujeres opten por quedarse en casa durante varios años cuando tienen hijos simplemente porque los costes del cuidado de los niños son astronómicos, no muchas familias pueden permitirse tener 2 o incluso más hijos y pagar el Krippe, el Mittagstisch o el Hort. Y las más vulnerables son las familias monoparentales. Suiza es un país moderno en muchos aspectos, pero está muy por detrás de muchos países menos desarrollados (por ejemplo, Europa del Este) en términos de igualdad social entre hombres y mujeres. Si el país tuviera mejores servicios de guardería, muchas de esas mujeres podrían haber contribuido a la economía.

I live in a small village near Zurich in a family friendly settlement. The vast majority of women having children around me either do not work at all, or work part-time jobs that require less commitment and offer poorer career opportunities. Switzerland has this traditional model where men work and pursue their careers and women are there to support them and to take care of children and household. It is very much understandable that women choose to stay home for several years when having kids simply because the costs of childcare are astronomical, not many families can afford having 2 or even more children and pay for the Krippe, Mittagstisch, or Hort. And the most vulnerable among those are single parent families. Switzerland is a modern country in many aspects, however is far behind many less developed countries (take Eastern Europe for example) in terms of social equality between men and women. If the country had better childcare many of those women could have contributed to economy

Saycco
Saycco
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

No creo que debamos mirar siempre sólo a los refugiados, a los jóvenes y a los ancianos que se jubilaban sólo por el 13 AHV, hay ix parados en nuestro país que no tienen estudios o sólo tienen estudios básicos. ¿Qué pasa con ellos, algunos de los cuales están sobrecualificados, por cierto? Deben de estar esforzándose todos los días para encontrar un trabajo y siguen siendo rechazados, ¿por qué no les apoyamos?
Pronto cumpliré 40 años y me encantaría empezar un segundo aprendizaje, el cantón y el Estado no te ayudan económicamente, la iv y Rav tampoco te ayudan económicamente, al contrario, incluso dicen que después de los 40 ya no puedes hacer frente a las exigencias de un aprendizaje. ¿Por qué? Creo que es importante mantener el cerebro en forma para la salud y más aún a los 40 años. Como persona que pertenece a la clase media, quiero dedicarme a una profesión mejor. Lo que es aún más importante para mí es encontrar una empresa que me apoye y me enseñe los conocimientos técnicos. ¿Seguro que me quedaría más de 4-5 años, quizá incluso más, con un buen sueldo y un buen apoyo?

Sólo puedo dar mi opinión y no puedo hablar por todos los que tienen entre 35 y 45 años (o incluso hasta 50). Pero nunca se habla de ellos, ni se les menciona ni se les apoya, al contrario, básicamente se les dice literalmente a la cara "tienes que ver por ti mismo cómo sales adelante, sólo apoyamos a los jóvenes o a los refugiados, a la gente que es muy pobre, tú como suizo eres lo suficientemente rico como para financiártelo por ti mismo".

Al final, ¿se debe realmente a la falta de mano de obra cualificada o más bien a las elevadas exigencias de los empresarios? Simplemente veo que la humanidad se está perdiendo de alguna manera con la IA y la perfección.

Ich finde man sollte nicht immer nur auf Flüchtlinge, auf Jugendliche und auf Alte Schauen die früher sich jetzt Pensionieren nur wegen dem 13. AHV, es gibt ix Arbeitslose in unserem Land die entweder keine oder nur eine grundausbildung haben. Was ist mit denen, davon gibt es überigens auch einige die überqualiviziert sind? Die sich sicher jeden Tag abschuften um eine Stelle zu finden und immer wieder absagen bekommen, warum fördert man diese nicht?
Ich bin bald 40ig würde so gerne eine 2te ausbildung angehen, kanton und Staat helfen einem nicht Finanziell, iv und Rav helfen einem Finanziell auch nicht, im gegenteil es heisst sogar das man ab 40ig nicht mehr die Anforderungen einer ausbildung durchhält. Warum? Ich finde das ist doch gerade wichtig auch für die Gesundheit sein gehirn fitt zu behalten und das erst recht mit 40ig. Als eine die zum mittelstand gehöre um eine Besseren Beruf nachzugehen. Was für mich sogar wichtig ist eine Firma zu finden die mich fördert und mir die Fachliche Kompetenzen bei bringt. Würde ich sicher mehr als 4-5 jahre bleiben, vielleicht sogar länger bei gutem Lohn und guter förderung?

Ich kann nur die Sicht von mir wieder geben und nicht für jeden zwischen 35ig und 45ig (oder sogar bis 50ig) reden. Aber es wird nie von diesen geredet, erwähnt oder gefördert im gegenteil, im grunde sagt man einem wort wörtlich ins Gesicht "du musst selber schauen wie du weiter kommst, wir fördern nur Jugendliche oder Flüchtlinge, menschen die sehr arm sind, du als Schweizer/in bist reich genug um das selber zu finanzieren" klar das wut langsam aufkommt dabei.

Liegt es den Wirklich am ende an den Frachkraftmängel oder doch eher an den Hohen anforderungen der Arbeitgeber? Ich sehe einfach das Menschlichkeit irgend wie durch KI, sowie der Perfektion verloren geht.

simon.mukoro.74@gmail.com
simon.mukoro.74@gmail.com
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Yo un solicitante de asilo En, lo que estoy sugiriendo es que el mercado de trabajo para Suiza debe considerar los solicitantes de asilo competentes y tirar el hábito de racismo contra los colores y la cultura e integrar a las personas en la fuerza de trabajo. Y aconsejar a los empleadores que contraten a personas que hablen inglés. Creo que eso ayudaría a paliar la escasez de mano de obra en el país. Y otra cosa es que deberían tratar de manejar a los que tienen barreras lingüísticas con sistemas como trabajar e ir a la escuela de idiomas para que el proceso de integración sea más rápido. Aconsejo que no se subestime a los solicitantes de asilo, porque la mayoría de nosotros podemos contribuir al desarrollo de la economía del país. Gracias 🙏 Simon mukoro

I an asylum seeker In, what am suggesting is that I labor market for Switzerland should consider competent asylum seekers and throw away the habit of racism against colours and culture and integrate the people into the labour force. And advice employers to do with those that have the English speaking background. I think that will help to reinforce the labour shortage in the country. And another thing is they should try to handle those with language barriers with system like working and going to language school so integration process could be faster. I hereby advised that asylum seekers on this matter should not be overlooked upon or underestimated, because most of us a can contribute to the vibrant development of the country's economy. Thanks 🙏 Simon mukoro

critique
critique
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@simon.mukoro.74@gmail.com

¿Lo dices en serio?

Are you serious about that?

DougDu
DougDu
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Creo que en Suiza hay grietas en todas las líneas de tensión: vivienda, empleo, sanidad...
Me pregunto cómo se va a resolver esto.
¿No hay suficientes trabajadores? ¿De verdad? ¿O no son suficientes para el salario que se ofrece? ¿Por qué? ¿Por qué los suizos no están dispuestos a trabajar por la remuneración ofrecida? ¿Por qué los de la UE no vienen a recogerlo?

I feel that there are cracks along all stresslines in Switzerland: housing, employment, medical...
Wonder how this is going to be resolved.
Not enough workers? Really? Or may be not enough for the salary offered? Why so? Why Swiss are not willing to work for the compensation offered? Why EU folks do not come over to pick it up?

critique
critique
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@DougDu

¿Cómo?

What?

richard.knapp@futurehorizonseducation.com
richard.knapp@futurehorizonseducation.com
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

El sistema educativo suizo podría centrarse más en reflejar las necesidades en términos de futuros empleos y preparar a los jóvenes mediante un plan de estudios más pertinente. El sistema de enseñanza superior suizo también podría hacerse más atractivo para los estudiantes extranjeros, a fin de atraer más talento al país.

The Swiss education system could become more focused to reflect the needs in terms of future jobs and prepare young people through a more relevant curriculum. The Swiss Higher Education system could also be made more attractive to overseas students to attract greater talent into the country.

Major Wedgie
Major Wedgie
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Suiza debe concentrarse primero en la formación de sus propios ciudadanos. A los jóvenes se les ponen demasiados obstáculos en el camino para permitirles llegar a ser plenamente cualificados. Sin embargo, el Gobierno está dispuesto a importar personas que no tienen el mismo nivel de exigencia que los jóvenes suizos. Robar trabajadores cualificados de otros países es sólo una solución a corto plazo para un problema de nuestra propia creación.

Switzerland needs to concentrate on training up its own people first. The young people have too many obstacles thrown in their way to allow them to become fully skilled. Yet the government is willing to import people who have not been held to the same high standard as the Swiss young people. Poaching skilled workers from other countries is just a short term solution to a problem of our own creation.

Bruno Barde
Bruno Barde
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Gran escasez de trabajadores calificados en Canadá, lo que impulsa una alta inmigración y falta de vivienda.
Esto impulsa el aumento de los alquileres y los precios de las propiedades.
También es un tema político como en los EE. UU.

Major shortage of skilled workers in Canada, driving high imigrations and lack of housing.
This drives higher rents and property prices.
Also political issue like in the US.

Lacroix Elena
Lacroix Elena
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Lo lógico y normal sería invertir masivamente en la formación profesional de los jóvenes, animándoles a seguir cursos que den trabajo, en lugar de largos cursos universitarios en un momento en que faltan personas altamente cualificadas en todas -o casi todas- las profesiones.
La semana laboral de 42/45 horas solía ser habitual, y algún día tendrá que volver si Suiza quiere salir del estancamiento del empleo. Los días de vacaciones, festivos y viajes están llegando a su fin, y la sociedad del ocio es cosa del pasado.

Une piste logique et normale serait d'investir massivement dans la formation professionnelle des jeunes, les encourager dans les filières pourvoyeuses de travail, plutôt que les études universitaires longues alors que les hautes qualifications dans tous - ou presque - les métiers sont déficitaires.
La semaine de 42/45 heures était chose courante, il faudra bien un jour y revenir si la Suisse veut sortir de l'impasse en matière d'emploi. Les temps des congés, vacances, voyages arrivent à leur terme, la société des loisirs appartient au passé.

Salmon-Lake-Thun
Salmon-Lake-Thun
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Hola,
Mi hijo estudió informática en la Universidad de Montreal (¡una universidad reconocida en este campo!). Envió 80 CV y no consiguió NINGUNA entrevista en toda la Suiza francesa. ¡Las empresas quieren la oveja de 5 patas: ¡joven (tan barata!) con 20 años de experiencia!
Consiguió un buen trabajo en un fondo canadiense que gestiona el equivalente a 350.000 millones de francos suizos y es líder mundial en inversiones en capital riesgo e infraestructuras. Es justo decir que no nos merecemos el éxito que estamos teniendo. Debo señalar que mi hijo es suizo

Bonjour,
Mon fils a fait des etudes d'informatiques à l'Université de Montreal (université reconnue dans ce domaine !). Il a envoyé 80cv et n'a obtenu AUCUNE interview dans toute la Suisse romande. Les sociétés veulent le mouton à 5 pattes: jeune (donc pas cher!) avec 20 ans d'expérience !
Il a un super poste dans un fonds canadien qui gere l'équivalent de chf350 milliards, leader mondial dans les investissements en PE et infrastructures. On peut dire qu'on ne merite pas le succès que l'on a. Je precise que mon fils est suisse

YERLY
YERLY
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

El sector público y de servicios está enfermo. Sus consignas: grandes salarios, poco trabajo, muchas vacaciones y días festivos. Dos empleados por uno.
Esta enfermedad se extiende peligrosamente a los sectores primario y secundario, con los efectos de un aumento del coste de la vida insoportable para la clase media.

Le secteur tertiaire et public est malade . Ses slogans : gros salaires, peu de travail, beaucoup de congés et vacances . Deux employés pour en avoir un à disposition.
Cette maladie, se transmet dangereusement dans les secteurs primaires et secondaires, avec des effets de croissances des coûts de la vie insupportable pour la classe moyenne.

YERLY
YERLY
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

La demografía importada ya no es soportable. La altísima tasa de habitantes por km2 está destruyendo el clima de nuestro país. Demasiada gente, demasiados coches, que requieren cada vez más personal. Demasiada gente en el sector terciario (el 50% de la cual no es imprescindible) y muy pocos jóvenes en profesiones útiles. Cruel falta de tierras productivas para nuestro suministro local de alimentos: sólo el 50% de las necesidades alimentarias. Estamos vaciando África y otros países de sus habitantes, para acumularlos en Europa. Su visión a corto plazo nos lleva al desastre.

La démographie importée n'est plus supportable. Le taux très élevé d'habitants au km2 , détruit le climat de notre Pays. Trop de monde, de voitures, nécessitant toujours plus de personnel. Trop de personnel dans le secteur tertiaire, ( non indispensable à 50 % ) et manque de jeunes dans les professions utiles. Manque cruel de surfaces productives pour notre alimentation de proximité: seulement 50 % des besoins alimentaires. On vide l'Afrique et d'autres Pays de leurs habitants, pour les accumuler en Europe. Votre vue à court terme nous mène au désastre.

critique
critique
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@YERLY

100%

100%

Helga Helga
Helga Helga
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

Creo que es necesario aceptar refugiados de Ucrania para resolver el problema de la escasez de mano de obra. Todos tienen una buena formación, están dispuestos a trabajar y tienen una buena experiencia laboral.

Ich glaube, dass es notwendig ist, Flüchtlinge aus der Ukraine aufzunehmen, um das Problem des Arbeitskräftemangels zu lösen. Sie sind alle gut ausgebildet, arbeitswillig und verfügen über gute Berufserfahrung.

YERLY
YERLY
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.
@Helga Helga

Creo que Ucrania necesita personas cualificadas para volver a poner el país en pie. Empobrecer a unos para enriquecer a otros no es la solución.

Je pense que l'Ukraine, a besoin de personnes qualifiées pour la remise en état du Pays. Appauvrir certains pour enrichir d'autres, n'est pas la solution.

YERLY
YERLY
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.
@Helga Helga

Creo que son más útiles en Ucrania. El país necesitará gente para reconstruirse y volver a estar en forma. En Suiza, no vamos a resolver el problema de la escasez de mano de obra con semanas de cuatro días y todos estos permisos de paternidad. Esto aumentará el coste de la vida, que será insoportable para las clases medias. El contribuyente ayudará a las clases de bajos ingresos. El sector servicios y las ciudades están destruyendo nuestra economía.

Je pense qu'ils sont plus utiles en Ukraine. La reconstruction et la remise en forme du Pays nécessitera du monde . En Suisse, ce n'est pas avec des semaines de quatre jours et tous ces congés paternités que l'on va résoudre les problèmes du manque de main-d’œuvre. Cela va renchérir le coût de la vie , insupportable pour la classe moyenne. Les classe de bas revenus étant aidées par les contribuables. Le secteur tertiaire et les Villes détruisent notre économie.

Lacroix Elena
Lacroix Elena
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.
@Helga Helga

Pero, ¿y cuando llegan a casa? ¿No es como desnudar a uno para vestir al otro?

Sans doute mais quid lorsqu'ils rentreront chez eux ? N'est ce pas dépouiller l'un pour habiller l'autre ?

critique
critique
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Helga Helga

¿Cómo dices?

Pardon me??

Salmon-Lake-Thun
Salmon-Lake-Thun
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Mi hijo (suizo) estudió informática en Montreal. Al acabar la carrera envió unos 100 currículos a varias empresas suizas. La mayoría de ellas ni siquiera le contestaron, y las demás buscaban jóvenes profesionales con amplia experiencia.
Ahora trabaja en Canadá para un fondo que gestiona 350.000 millones de francos suizos con grandes oportunidades.

My son (Swiss) studied computer science in Montreal. Upon completion of his BA he sent approx 100 cv's to various swiss companies. Most of them never even replied and the others were looking for young professionals with vast experience !!!
He is now working in Canada for a fund managing chf350 billions with hughe opportunities.

YERLY
YERLY
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.
@Salmon-Lake-Thun

El sector público suizo no está demasiado interesado en personas con talento y experiencia. Así se salvarían puestos de trabajo y se reduciría la carga administrativa de las empresas. El objetivo: bajar los impuestos para mejorar la vida de la clase media.

Le secteur public suisse ne désire pas trop les personnes douées et expérimentées. Là, on pourrait économiser des postes de travail et diminuer la charge administrative des entreprises. But : baisser les impôts pour améliorer la vie de la classe moyenne.

Patrick Cecconi
Patrick Cecconi
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Creo que en un futuro próximo nos puede ayudar en este frente el auge de la inteligencia artificial, que aumentará la productividad, que es la palanca que las empresas suizas han utilizado en el pasado cuando se enfrentaban a una caída de la competitividad debida a factores externos o internos. También tengo la impresión de que las oficinas de empleo regionales no están haciendo un buen trabajo a la hora de adaptar las necesidades de empleo a las cualificaciones disponibles en nuestro país. Creo que se está haciendo poco para ayudar a esas personas a volver a "subirse al sillín". No se trata de una pequeña reserva de trabajadores, reduciría la presión sobre las finanzas públicas y mejoraría mucho la vida de estas personas.

I believe that in the near future we may get some help on this front from the rise of artificial intelligence that will enhance productivity, which is the lever Swiss companies have used in the past when confronted with falling competitiveness due to external or internal factors. I also have the impression that the regional employment offices are not doing a good job at matching employment needs and the skills available on our soil, once you drop out of the official unemployment statistics (i.e. you fall into assistance) you are basically forgotten! I feel little is being done to help those people go back "on the saddle again". This is no small pool of workers, it would reduce the strain on public finances and would make life much better for this people.

Petrica
Petrica
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Piense que Suiza tiene que mirar hacia dentro porque hay muchos profesionales buscando trabajo en CH tras la quiebra de algunas empresas internacionales.
Sin embargo, la desventaja es que la mayoría de las empresas de contratación no están preparados para entender lo que las habilidades técnicas profesionales que buscan y ver (una escasez de trabajadores cualificados). Creo que esto es totalmente erróneo. Hay mucho personal cualificado y muy formado en CH que busca trabajo.
Estas empresas de contratación deben cuestionar primero la mano de obra interna y dejar de buscar una externa. Con 50 años o más tienes una ventaja en conocimientos técnicos y habilidades, curiosidad y creatividad que no puedes encontrar en las otras clases.
Creo que el gobierno debe ocuparse de este problema y comprometerse más a proteger la mano de obra interna antes de buscar una nueva entrada.

Think Switzerland need to look inside because they are a lot of professional for jobs in CH after the collapse of a few international companies.
Nevertheless, the disadvantage is that most recruitment companies are not prepared to understand what professional technical skills they look for and see (a shortage of skilled workers). I believe this is totally wrong. They are many qualified and very educated CH personnel searching for a job.
These recruitment companies must first challenge the internal workforce and stop looking for an external one. Hearings 50 + you have an advantage in technical knowledge and skills, curiosity and creativity that you may not find in the other classes.
I think the government need to deal with this problem and be more engaged in protecting the internal workforce before searching for a new entry.

Contenido externo
No se ha podido registrar su suscripción. Por favor, inténtalo de nuevo.
Casi hemos terminado... Necesitamos confirmar su dirección de correo electrónico. Para completar el proceso de suscripción, por favor pulse sobre el enlace del correo que acabamos de enviarle.

Los debates más recientes

Nuevas oportunidades para debatir temas clave con lectores de todo el mundo

Quincenal

La Declaración de privacidad de la SRG SSR explica cómo se recopilan y se utilizan los datos personales.

Todos los boletines

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR